Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В обучении русскому языку как иностранному, как и любому другому иностранному языку, традиционной является проблема индивидуализации, а также активизации самостоятельной работы учащихся. Это разноплановые проблемы, однако решать их можно параллельно. Поможет в этом компьютер.
Изучение лексической синонимии составляет один из важных разделов в курсе русского языка как иностранного. Практическое овладение синонимами необходимо учащимся, поскольку точность и выразительность речи в значительной степени зависят от правильного и умелого употребления синонимов. Более того, недостаточный запас синонимических средств выражения, незнание свойственных им семантических или стилистических различий даже при хорошем знании грамматики языка приводит к неадекватному восприятию и продукции текстов (письменных и устных) на изучаемом языке.