Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
На определенном этапе обучения русскому языку, овладев достаточным запасом слов и изучив те или иные грамматические правила, учащиеся сталкиваются с новой трудностью русского языка: употреблением частиц -нибудь, -либо, -то, кое-. В русском языке каждая из этих частиц придает слову, к которому она относится, совершенно определенное смысловое значение. Чтобы правильно употреблять эти частицы, учащимся необходимо понять их смысловое значение, уловить различие между ними, особенно в тех случаях, когда перевод на родной язык не помогает. В данной статье рассказывается, когда употребляются эти частицы, и в чем их различие.