Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Даляньский университет иностранных языков (ДУИЯ) с 14 по 17 октября 2017 года превратился в подлинный уголок Русского мира, в котором русская речь звучала наравне с китайской. В эти дни лучшие преподаватели и студенты со всего Китая направились в Далянь, чтобы продемонстрировать высокие достижения в деле изучения русского языка. Вот уже в четвёртый раз именно ДУИЯ становится площадкой для проведения этого грандиозного фестиваля русистики в КНР, общепризнанного в качестве наиболее авторитетного и представительного профильного конкурса в стране.
Даляньский университет иностранных языков стоит у истоков Всекитайского конкурса по русскому языку, став первым его организатором в 2006 году. С 2008 года конкурс проводится на регулярной основе в вузах, зарекомендовавших себя как ведущие центры русистики в КНР. В 2017 году масштабы конкурса достигли впечатляющих цифр: 352 участника из 138 вузов. Список призёров географически охватывал весь Китай – от Амура до острова Хайнань. Стабильный рост этих цифр год от года свидетельствует о неуклонном росте популярности русского языка, в том числе в южных регионах, далёких от границ с Россией.
15 октября в Актовом зале ДУИЯ состоялась торжественная церемония открытия конкурса, на которой присутствовали представители Министерства образования Китая и других государственных структур. На церемонии с речами выступили зам. начальника отдела международного сотрудничества Министерства образования КНР Ли Хай, председатель совета ректоров УШОС с китайской стороны Сунь Юйхуа, ректор ДУИЯ Лю Хун и генеральный консул ГК РФ в Шэньяне С. Ю. Пальтов. Кроме того, на церемонии открытия был зачитан приветственный адрес исполнительного директора фонда «Русский мир» В. В. Кочина, в котором, в частности, отмечалось, что события такого масштаба, как Всекитайский конкурс по русскому языку «в значительной степени повышают престиж русского языка среди китайских учащихся, способствуют сохранению и укреплению научных, культурных и просто дружеских связей между двумя нашими странами». С этими словами были солидарны все выступающие на церемонии открытия руководители, единодушно признавшие высокий вклад организаторов и участников конкурса в расширение российско-китайского гуманитарного взаимодействия.
По завершении церемонии открытия начался сам конкурс. Сначала – предварительный этап в форме письменного теста для всех участников, разбитых на три возрастных группы: студентов младших курсов, старших курсов и магистрантов.
Для тех, кому не посчастливилось пробиться в полуфинал, были предусмотрены утешительные конкурсы устных и творческих выступлений. Для участников, продолживших борьбу в основной части конкурса, были предложены задания по подготовленному выступлению и по спонтанной речи на случайно выбранную тему. Лучшие из лучших продолжали борьбу в финальной части конкурса, где их ждало испытание китайско-русским и русско-китайским переводом.
Формат конкурсных заданий постоянно совершенствуется: так, в этом году финалисты из числа магистрантов должны были без подготовки переводить интервью, которое разыгрывали китайский и российский преподаватели ДУИЯ. Помимо конкурсной программы для всех желающих были организованы научные лекции, а также развёрнута выставка книжных новинок по русскому языку ведущих издательств Китая.
В финале в каждой из возрастных категорий развернулась по-настоящему драматичная борьба за первый приз. По решению жюри, победителями конкурса 2017 года стали: среди младшекурсников – Лю Хуацзэ (Даляньский университет иностранных языков), среди старшекурсников – Чжан Фэйлинь (Хэйлунцзянский университет), среди магистрантов – Чжан Цзюйчжу (Пекинский университет иностранных языков). Подводя итоги конкурсных баталий, председатель жюри профессор Ван Цзясин (Нанкинский университет) отметил высочайший уровень подготовки участников и их огромный интерес к укреплению добрососедских партнёрских отношений с Россией. Конкурс завершился 16 октября красочной церемонией награждения, которая сопровождалась творческими номерами, подготовленными силами художественных коллективов ДУИЯ.