Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
29 сентября по приглашению руководителей Института русского языка и Русского центра Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) в конференц-зале библиотеки университета проректор Института дипломатии при МИДе Китая Ци Даюй сделал доклад об особенностях дипломатической работы. В мероприятии приняли участие свыше 90 преподавателей и студентов не только из ПУИЯ, но и из других вузов Пекина. Кроме того, присутствовали 30 школьников-русистов, обучающихся в средней школе при университете.
Господин Ци имеет богатый опыт в дипломатической отрасли. Он начал работать в МИДе КНР сразу после окончания университета. За прошедшие 35 лет он работал как третий, второй и первый секретарь в посольстве КНР в РФ, затем работал послом в Грузии и Киргизии. Все годы его дипломатической карьеры были посвящены развитию отношений между Китаем и государствами постсоветского пространства. На примерах своей работы докладчик перечислил такие основные качества достойного дипломата, как преданность своей Родине, любовь к работе, самоотверженность, высокая самоорганизация, тактичность, грамотность и т. д. Вместе с тем он подчеркнул, что русский язык крайне необходим для работы в странах – участниках СНГ. Несмотря на то, что после распада СССР бывшие союзные республики одна за другой определили свои государственные языки, на самом деле русский язык во многих странах СНГ по-прежнему играет незаменимую роль в международной коммуникации. Поэтому он как русист призывает студентов овладеть им в совершенстве, ведь это «основа основ для будущей дипломатической работы в странах СНГ».
После доклада дипломат ответил на разные вопросы. На вопрос одного российского студента о том, являются ли Китай и Россия партнёрами или соперниками в Центральной Азии, господин Ци ответил, что Китай и Россия как две ведущие державы имеют широкие перспективы по экономическому сотрудничеству в Центральной Азии. По мере сопряжения концепции Китая «Один пояс – один путь» с ЕАЭС, созданным по инициативе России, обе стороны уделяют всё больше внимания сотрудничеству в сфере сохранения региональной стабильности, борьбы с международным терроризмом, обеспечения энергетической безопасности, развития инфраструктурного строительства и т.д., а не соперничеству.
В Китае Пекинский университет иностранных языков называется «колыбелью дипломатов». И серия докладов под названием «Лицом к лицу с дипломатами» помогает студентам в выборе будущей профессии.