Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В середине сентября в Русском центре Хошиминского педагогического университета начали работу бесплатные вечерние курсы русского языка. На этих курсах традиционно преподают вьетнамские и российские преподаватели. Слушатели курсов – и молодые люди, студенты разных факультетов и вузов, и люди старшего возраста, желающие вспомнить русский язык, который они изучали раньше, и сотрудники фирм. Цели у слушателей курсов очень разные. Вот что ответили наши учащиеся на вопрос, почему они изучают русский язык.
Хо Тхи Хим Лоан: «Сейчас я работаю в области туризма. В мире есть две могучие страны – это Россия и Америка. Я хочу изучать русский язык, чтобы ближе познакомиться с Россией, русской культурой, русскими людьми. Россия – это потенциальный туристический рынок. Я думаю, что российских туристов с каждым годом будет всё больше, и поэтому русскоговорящие гиды будут очень востребованы. Я хочу знать русский язык не только для того, чтобы работать с русскими туристами, но и для того, чтобы путешествовать по России, в которой родился и жил Ленин».
Данг Тхи Тхом: «Причина изучения русского языка – наверное, я случайно познакомилась с этим языком. Раньше я никогда не думала, что русский язык – это моё будущее. Но именно эта случайность встречи с русским языком даёт мне возможность познавать Русский мир».
Нгуен Данг Конг Трунг: «Я изучаю русский язык по разным причинам. Во-первых, мой дедушка был в СССР, мой дядя тоже жил в России более 30 лет. Мои дедушка, мама и дядя изучали русский язык, поэтому я также хочу его изучать. Во-вторых, я хочу достичь такого уровня владения русским языком, чтобы в будущем учиться в магистратуре. В-третьих, я смогу получить стипендию для обучения в России, а если нет, то просто буду путешествовать по России, потому что люблю русских людей, их характер».
Динь Конг Фук: «Я студент Национального административного института в городе Хошимине. Я изучаю русский язык, потому что в будущем я буду заниматься политикой и хочу знать историю и политику России».
Нгуэн Фыонг Ань: «Я студентка Педагогического университета. По-моему, в России сильная экономика, богатая культура, поэтому я выбрала факультет русского языка. Я считаю, что российско-вьетнамское сотрудничество развивается, за ним будущее, и знание русского языка даст мне возможность получить в будущем престижную работу».
К нам на курсы пришло много молодых людей, студентов Педагогического университета и Института социальных и гуманитарных наук при Национальном университете Хошимина. Все они отвечали на этот вопрос так: «Хочу изучать русский язык, потому что люблю Россию, русский народ, русскую культуру». «Хочу больше узнать о России». «Хочу читать научную литературу в оригинале на русском языке». «Хочу продолжать учёбу в России».
Работники фирм пришли, для того чтобы улучшить свой разговорный язык для общения с российскими коллегами и даже с родственниками супругов (во Вьетнаме много смешанных браков).