Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В дар Славянскому университету - книги на русском языке
29.09.2017
Фонд русского зарубежья подарил Славянскому университету книги на русском языке
Более 300 книг — новых изданий русских классиков и современных писателей — преподнес в дар Славянскому университету Молдовы Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына.
"Дом русского зарубежья формирует и сохраняет фонд культуры и литературы, созданной представителями русской эмиграции. В нашей библиотеке более 130 тысяч книг. Работает у нас и научно-исследовательский центр. Одно из приоритетных направлений нашей деятельности — программа книжной помощи учреждениям и организациям, занимающимся сохранением русского языка, литературы и культуры вне России", — отметила ведущий научный сотрудник Дома русского зарубежья имени Солженицына Наталья Ёхина.
Сотрудник Российского центра науки и культуры Ольга Батаева подчеркнула, что в Молдове сегодня остро нуждаются в изданиях современных русских писателей, а также в целом — в новых книгах на русском языке.
А литератор Наталья Новохатняя, член Ассоциации русских писателей Молдовы, подарила Ёхиной несколько номеров журнала "Русское поле", издаваемого Ассоциацией, и предложила помочь книгами нуждающейся в них кишиневской библиотеке имени Ломоносова.
Барельеф Сергея Есенина
Еще один гость из России, директор Музея-заповедника Федора Тютчева "Овстуг" Оксана Шейкина, рассказала преподавателям и студентам Славянского университета, а также другим участникам встречи об учреждении, которое она представляет.
"Овстуг — это усадьба в Брянской области, где родился Федор Тютчев. Мы занимаемся сохранением его наследия, причем не только в поэзии, и находим новые свидетельства деятельности этого великого поэта и известного российского дипломата. Хоть Тютчев жил в XIX, но он часто мог смотреть далеко в будущее и предвидеть многие события, которые происходят уже в наше время", — отметила Шейкина.
По ее словам, Тютчев никогда не считал себя большим поэтом и никогда не стремился заработать на своем литературном таланте.
"Афанасий Фет говорил, что Тютчева поймут через 200 лет. Так и произошло", — сказала Шейкина.