Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
18 августа в Русском центре при Педагогическом университете Хошимина состоялась встреча с Дмитрием Васяновичем, радиожурналистом, музыкантом, регентом архиерейского хора в Красноярске.
Этот россиянин любит путешествовать по странам Юго-Восточной Азии, знакомиться с новыми людьми, их менталитетом, бытом, культурой. В этом году во время отпуска Дмитрий решил посетить Вьетнам. Он написал об этом руководителю Русского центра Н. Золкиной: «Во время отпуска люблю самостоятельно путешествовать. Однако в этом году решил попробовать не прекращать во время отпуска своей культурной и социальной деятельности, поэтому возникла идея – выступить перед соотечественниками, которые проживают в странах, где планирую побывать».
Н. Золкина предложила выступить перед студентами-русистами Педагогического университета, которые всегда с большим удовольствием встречаются с россиянами с целью поближе познакомиться с русской культурой, узнать свежие новости о жизни в России. Учитывая то, что перед Дмитрием были молодые вьетнамцы, изучающие русский язык как будущую специальность, он затронул в своей беседе такие профессиональные вопросы, как формы имён в русском языке и их сравнение с формами вьетнамских имён, типичные ошибки вьетнамских студентов, трудности при изучении русского языка и др.
Второй частью этой встречи был рассказ о Сибири, родине Дмитрия. Наши студенты много знают о Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах России, но страноведческая информация о Сибири была для них нова и интересна, тем более из уст жителя этого края.
Молодой вьетнамский преподаватель сказал после этой встречи: «Дмитрий много рассказывал о Сибири. Студентам это очень понравилось. Дмитрий сказал, что он учит детей музыке в школе. Он познакомил нас с русской музыкой, хором, театром... Наконец, он задал вопросы об ошибках в русском языке, которые студенты часто делают. Мы с удовольствием общались друг с другом. В конце встречи мы подарили ему сувенир и поблагодарили за его выступление».