Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Русский язык как иностранный. Читаем и переводим газеты и журналы: Русский язык — English, English — Русский язык: Учебное пособие"
Полищук Е.В., Зезекало И.В., Коробушкин И.В.
Пособие имеет гриф Учебно-методического объединения по классическому университетскому образованию.
Цель пособия – помочь иностранным учащимся продвинутого этапа обучения систематизировать лингвистические знания на основе сопоставления языковых явлений русского и английского языков, расширить коммуникативную и культурологическую компетенции в рамках предложенных тем, выработать навыки устного и письменного перевода. Пособие выполнено на материале неадаптированных текстов из английских и русских газет и журналов. Главы пособия содержат тексты для изучающего и поискового чтения, задания лексического и лексико-грамматического характера, а также задания на перевод отдельных языковых единиц и текстов в целом. Итоговые задания выводят учащихся в речь. Пособие снабжено сносками и ключами.
Книга может быть использована при обучении разных контингентов учащихся: стажеров, студентов, аспирантов, а также на курсах.
Место издания: Москва Издательство: Флинта-Наука Год издания: 2006 ISBN: 5–89349–373–3 (Флинта), 5–02–022693–9 (Наука)