Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
"Удивительные истории. 116 текстов для чтения, изучения и развлечения: Учебное пособие"
Новикова Н.С., Щербакова О.М.
В книге собрано 116 адаптированных текстов, используемых авторами сборника преподавательской работе. Самые разные по тематике, по степени трудности (для каждого текста указывается, на какой уровень и на какую грамматическую и/или лексическую тему он ориентирован), эти тексты имеют и общие черты: все они невелики по объему, социально-нейтральны, увлекательны, с четким сюжетом (последнее означает, что их легко пересказать), максимально наполнены коммуникативно-значимой лексикой и грамматическими конструкциями и, что не менее важно, не встречались ранее в пособиях по РКИ.
Книга предназначена для иностранцев, изучающих русский язык для преподавателей РКИ и ориентирована преимущественно на англоговорящих – на поля сборника вынесены трудные для понимания слова с переводом на английский язык.
Место издания: Москва Издательство: Флинта-Наука Год издания: 2006 ISBN: 5–89349–393–1 (Флинта), 5–02–002794–4 (Наука)