Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Цель книги – познакомить студентов-иностранцев с произведениями русских писателей-эмигрантов: Бунина, Аверченко, Теффи, Алданова и др.
Все тексты снабжены переводом на английский язык той части лексики, которая выходит за объём первого сертификационного уровня, проверочными заданиями, а также страноведческими и стилистическими комментариями.
Настоящее пособие предназначено учащимся, владеющим языком в пределах 1-го сертификационного уровня и выше и интересующимся русской литературой, историей и культурой.
Лексика, которая выходит за объем 1-го сертификационного уровня, переведена на английский язык.
Место издания: Москва Издательство: Русский язык. Курсы Год издания: 2005 ISBN: 5-88337-072-1