Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Поэт и критик. Родился 21.08.1792 в Твери. Окончил Главный педагогический институт в Петербурге. В 1832-49 профессор русской словесности, в 1840-61 ректор Петербургского университета, академик Петербургской АН. В 1838-46 издатель «Современника». Его поэзия развивалась главным образом в русле элегического направления. Литературно-критические суждения отражены в статьях: «Заметка о сочинениях Жуковского и Батюшкова», «Шекспир», «Чичиков, или Мёртвые души Гоголя» и др. Плетнёв был дружен с Жуковским, Гоголем, Пушкиным, который посвятил ему роман в стихах «Евгений Онегин».