Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Поэт. Родился 05.02.1820 в селе Новосёлки (ныне Орловская область). Сын помещика Шеншина и Каролины Фет; был записан сыном Шеншина. Однако в 14 лет выяснилась юридическая незаконность этой записи, что лишило юношу всех дворянских привилегий. В 1844 окончил словесное отделение философского факультета Московского университета. С целью получить дворянское звание поступил на военную службу. Первый сборник стихов - «Лирический пантеон» (1840). В 60-х вышел в отставку, занялся хозяйством в своём поместье, мало писал в это время. Только на слоне лет поэт вернулся к творчеству, выпустив 4 сборника стихов под общим названием «Вечерние огни» (1883-1891). Известен также как переводчик Горация, Овидия, Гёте и других поэтов. Впервые перевёл на русский язык трактат А. Шопенгауэра «Мир как воля и представление» (1881). Автор мемуаров «Мои воспоминания» и «Ранние годы моей жизни». Многие стихи Фета положены на музыку.