Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
На отделении славянской филологии Таллиннского университета, частью которого является теперь бывший Педагогический университет, с 21 по 22 марта проходит республиканская олимпиада по русскому языку как иностранному для учащихся эстонских школ.
В этом году организаторы предложили участникам из разных уголков Эстонии заранее собрать материал, подготовиться к обсуждению и работе над довольно сложной для изучающих русский в качестве иностранного темой «Изобразительное искусство и архитектура России восемнадцатого – девятнадцатого веков». Дома школьники должны были еще больше углубиться в заданную тему и подготовить домашнее задание о том, как представлены архитектура и изобразительное искусство России в русской литературе. — Часто бывает так, что ученик хорошо владеет русским языком, а первых мест на олимпиаде не занимает, — разъяснила «МЭ» идею организаторов председатель оргкомитета и жюри олимпиады, доцент кафедры русского языка Тамара Моисеенко. — Для нас важнее, насколько участник интересуется русской культурой и языком, как он может проявить свои знания в процессе выполнения заданий. Мы строим их таким образом, чтобы школьнику не просто приходилось показывать свое владение языком, а демонстрировать умение рассуждать на нем, фоновые знания и большую осведомленность.
Много у нас говорят и о необходимости работы с детьми с особыми потребностями. При этом обычно имеют в виду слабых учеников. Между тем одаренные дети – это тоже дети с особыми потребностями, и олимпиада – одна из форм работы с такими детьми.
В этом году организаторы впервые за все годы существования олимпиады провели трехдневные курсы по подготовке к олимпиаде для учителей, где предоставили достаточно много материалов в помощь педагогам. Ужесточились и правила отбора участников. Теперь в олимпиаде не могут принимать участие школьники, какое-то время учившиеся в школе с русским языком обучения. В правилах четко сказано, что участником олимпиады может стать ученик, с первого класса учившийся в эстонской школе. Ранее в олимпиадах по русскому языку как иностранному могли принимать участие и дети, учившиеся в русской школе.
В этом году в республиканской олимпиаде принимают участие 24 ученика десятых-двенадцатых классов. Треть участников представляют школы Таллинна. Впервые за долгие годы на олимпиаду приехали гимназисты из Тарту и Тартуского уезда, что очень порадовало организаторов. Участвуют в олимпиаде школьники с юга Эстонии – из Выру, Пылва, Ряпина, Элва. Ида-Вирумаа на этот раз представлен не только Кохтла-Ярве, но и Кунда. Нарвские школьники ни разу не изъявляли желания принять участие в олимпиаде, что кажется представителям Таллиннского университета довольно странным.
Отделение славянской филологии из года в год проводит олимпиаду по русскому языку как иностранному для привлечения в свои ряды новых студентов. Но все же главная цель, которую преследуют организаторы, –привить учащимся Эстонии интерес к русскому языку и культуре. И здесь уместно будет привести слова проректора Таллиннского университета Мадиса Лепика, выступавшего на открытии олимпиады, заметившего, что выбор изучаемого иностранного языка – всегда стратегическое решение.
Проведение олимпиады поддерживает и посольство Российской Федерации в Эстонии, которое устраивает прием для победителей и вручает им подарки. Об этом на открытии сказал атташе по культуре посольства РФ в Эстонии Сергей Ефименко.
Занявшие призовые места участники олимпиады, по словам заместителя председателя жюри, лектора кафедры русского языка Наталии Чуйкиной, получат также право на участие в международном конкурсе по русскому языку для выпускников старших классов стран СНГ и Балтии «Россия и русский язык в моей жизни», который на этот раз состоится в конце апреля в Киеве. Победитель этого конкурса сможет продолжить обучение в одном из вузов России по специальностям «русская филология», «связь с общественностью» или «журналистика».