Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
МИД РФ: русскому языку в странах ближнего зарубежья необходимо придать правовой статус
17.11.2016
Особую тревогу с правовой точки зрения вызывает положение русского языка в Латвии и Эстонии, подчеркнула Элеонора Митрофанова
Русский язык должен получить законодательный статус в странах бывшего СССР. Об этом заявила посол по особым поручениям МИД РФ Элеонора Митрофанова, выступая в ТАСС на круглом столе, посвященном языковой политике России и положению русского языка в мире.
"В положении русского языка в мире существует ряд проблем, в частности на первый план выходит ситуация о статусе русского языка в странах ближнего зарубежья, - отметила она. - Развитие и правовое закрепление определенного статуса русского языка в конституциях и практике наших соседей - это наша первоочередная задача".
На пространстве СНГ, напомнила Митрофанова, русский язык был определен в лучшем случае термином "язык межнационального общения", который не имеет четкого и понятного юридического толкования. "Русский язык и сегодня играет роль языка межнационального общения, однако уже не во всех странах, в том числе на Украине, в Грузии, в странах Прибалтики, - сказала она. - Новое поколение почти не владеет русским языком". По данным ООН, напомнила посол, в 2015 году население СНГ (без учета РФ) насчитывало 138 млн человек, русским языком владели лишь 61 млн человек, 36,9 млн - пассивно, 35,6 млн уже не владеют русским языком.
"Особую тревогу с правовой точки зрения вызывает положение русского языка в Латвии и Эстонии, - подчеркнула Митрофанова. - Значительная часть населения этих стран говорит на русском языке, но на законодательном уровне это никак не отражено. Идет дискриминация русского языка, в первую очередь в области образования".
По ее словам, соотечественники из Казахстана, Украины, Эстонии, Латвии "справедливо выводят вопрос о русском языке из плоскости только соблюдения прав нацменьшинств". "Необходимо прилагать особые усилия по продвижению русского языка за рубежом, - отметила она. - Необходимо поставить вопрос на высоком уровне в отношении придания русскому языку законодательного статуса в странах бывшего СССР. Этот вопрос должен также быть во внешнеполитической повестке дня".
"Создание некоего объединения по примеру франкофонии было бы тоже правильным движением по продвижению русского языка, - считает посол. - Сразу это не удастся сделать, но именно в этом направлении нужно двигаться".