Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Преподаем русский язык Новости

Просмотр новости

 


\"Лингвистический национализм\" Астаны: Средняя Азия за неделю глазами российских СМИ. Казахстан
08.11.2006

Перевод казахской письменности с кириллицы на латиницу - основная тема публикаций российских СМИ о республике. "Российские вести" (Москва, 01.11) отмечают: "...Переход на латинскую графику - фактор геополитического значения. Дело в том, что в Казахстане весьма успешно занимаются проведением внешнеполитического пиара. Астане удается выстроить определенный внешний имидж своей страны. Он выглядит следующим образом: значительные доходы от нефтегазового и добывающего секторов экономики, иностранные инвестиции как с Запада, так и с Востока выводят Казахстан в число ведущих государств мира по темпам роста экономики. Точнее, Казахстан начинает выступать в роли главного "центра силы" в Центральной Азии и пытается закрепиться в таком статусе. Если этот процесс уже запущен, то с его результатами скоро придется считаться не только другим государствам этого региона, но и России. Более того, Астана получает возможность для широкого маневра на постсоветском пространстве, где Россия фактически остается без союзников".

"До последнего времени именно Казахстан вместе с Белоруссией считались наиболее верными и последовательными стратегическими союзниками и партнерами России, - говорится в статье. - Но отношения с Минском резко ухудшились после того, как российская сторона объявила о неизбежности значительного повышения цен на поставляемый в Белоруссию газ. Это спровоцировало президента Белоруссии Александра Лукашенко на ряд весьма резких дипломатических выпадов в адрес России. На что Москва ответила еще более резким шагом, перенеся саммит разваливающегося СНГ из Минска в Астану, ясно продемонстрировав свое нежелание идти на какие-либо уступки. Однако и этот демонстративный шаг, который, возможно, должен был продемонстрировать Казахстану добрую волю северного соседа и готовность к компромиссам, судя по последним заявлениям Назарбаева, был проигнорирован".

"Теперь предпринят новый "тонкий" ход: перейти на латинскую графику. Политическую значимость такого шага подчеркивает и еще один акцент, сделанный Нурсултаном Назарбаевым. Выступая на заседании ассамблеи, президент Казахстана прямо заявил: казахскому языку в республике будет отдан приоритет. Правительству поручено проработать меры материального стимулирования изучения государственного языка неказахами и вопросы изучения в школах казахской истории и литературы на двух языках сразу. "Молодежь в Казахстане должна знать: без знания государственного языка работать в государственных органах, сфере услуг, правоохранительных органах или судебной сфере будет невозможно", - заявил Назарбаев. Но в свете других событий, касающихся российско-казахских отношений, инициатива Назарбаева все-таки выглядит скорее политической", - отмечает издание.

"На недавно прошедшей в Актау межгосударственной конференции, посвященной вопросам энергоресурсов на Каспии, Астана дала понять российским партнерам, что ждет от Москвы паритета во взаимоотношениях во всех сферах - и в экономической, и в политической, - пишет автор. - И выступление президента Назарбаева выглядит скорее продолжением этой линии, чем частной инициативой. Таким образом, можно констатировать, что Содружество Независимых Государств переживает крайне тяжелые времена. Более того, незавидна ситуация и в двухсторонних межгосударственных отношениях внутри Содружества. Приведет ли это к полному, юридически оформленному распаду СНГ, покажет время. Вероятнее всего, никто из лидеров государств Содружества не станет инициировать подобное развитие событий. В то же время очевидно, что ни о каком развитии интеграции внутри СНГ говорить не приходится. Скорее, речь может идти о коренном пересмотре Россией своей политики в отношениях с ближним зарубежьем, которая в итоге может свестись к одному из двух вариантов: либо Москва будет дальше демонстрировать свой прагматический курс на постсоветском пространстве, "завоевывая" в новых условиях "место под солнцем", либо смирится с формированием новых "центров силы" на постсоветском пространстве".

"Известия" (Москва, 31.10) пишут: "Решение казахстанских властей на первый взгляд может показаться парадоксальным. Как же так? - спрашивает газета. - Назарбаева в Москве считают одним из главных союзников в СНГ Он - проводник евразийской идеи, сторонник теснейшей интеграции с бывшими "братскими советскими республиками", борец со всевозможными "цветными революциями". И вдруг идет на такой демонстративный шаг - отказывается от алфавита, который у нас с казахами столько десятилетий был общий. И принимает "чужой", "западный". Что за всем этим стоит? Власти Казахстана призывают не драматизировать ситуацию и "не смешивать политику с языкознанием". Назарбаев затеял реформу вовсе не для того, чтобы "насолить русским". Просто он убежден, что латинские буквы точнее передают все нюансы произношения языков тюркской группы. В том числе и казахского. Языковая реформа, по мнению главы Казахстана, будет не только способствовать "развитию языка", но и "объединит нацию". Важность знания государственного языка Назарбаев неоднократно демонстрировал избирателям - на личном примере. Перед каждыми президентскими выборами он сдавал экзамен по казахскому специальной комиссии, члены которой после собеседования дружно рапортовали журналистам, что оценивают знания главы государства на "отлично"".

"Лингвистические споры велись в Казахстане на протяжении последних 15 лет, то есть с момента распада Советского Союза, - отмечается в статье. - Решение "языкового вопроса" неоднократно откладывалось. Точку решили поставить лишь сейчас - в административном порядке. Кабинет министров на своем заседании принял специальное постановление, в котором сказано: "Языковую госполитику необходимо усовершенствовать". "Усовершенствование" это будет сводиться к "пропаганде казахского языка как символа, объединяющего всех граждан, переводу делопроизводства на государственный язык, стимулированию госслужащих неказахской национальности, знающих язык". На подготовку реформы отведено менее полугода - до марта все "заинтересованные ведомства" должны представить предложения по ее поэтапному проведению. А вот национальным меньшинствам (то есть русскоязычным) теперь придется учить казахский - на спецкурсах. В том же правительственном постановлении говорится о "поддержке русских, славянских объединений и других национально-культурных центров по организации курсов обучения государственному языку".

Как отмечают "Известия", кириллицу сохранили Киргизия, Таджикистан и Монголия. "Языковая реформа, результатом которой стал переход большинства бывших советских республик на кириллицу, была завершена в конце 1930-х. Начались же реформы гораздо раньше - еще с конца XIX века. Один за другим народы Средней Азии отказывались от арабской графики и переходили на латинский алфавит. Но и он не прижился и был вытеснен кириллицей. Из всех республик Советского Союза свои традиционные алфавиты сохранили лишь Грузия и Армения, а республики Балтии после их присоединения к СССР по-прежнему продолжали писать на латинице", - говорится в статье.

"После распада Союза на латиницу перешли Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия, - отмечает автор. - Отказаться от кириллицы собирались даже некоторые российские регионы. Самая активная пропаганда развернулась в Татарстане. Впрочем, безуспешно. В 2004-м российский Конституционный суд постановил: официальным языком республики останется татарский на основе кириллицы - в соответствии с законом "О языках народов Российской Федерации". "Русские буквы" сохранили Киргизия и Таджикистан. Любопытно, что до сих пор кириллица используется в "16-й советской республике" - Монголии".

Казахстан кардинально меняет языковую политику - констатирует газета "Время новостей" (Москва, 30.10). "...Казахский язык, как и многие другие языки СССР, проделывает уже третий переход от одного алфавита к другому. После установления советской власти была начата всесоюзная программа по созданию письменности для языков национальных меньшинств. За несколько лет были придуманы алфавиты для десятков бесписьменных наречий нашей страны. Правда, окончательно определиться с выбором основной азбуки удалось лишь к концу 30-х началу 40-х годов. Сначала многие мусульманские народы Советского Союза получили письменность на основе арабской графики. Этот необычный выбор был сделан, по-видимому, из-за того, что большинство образованных жителей на советском Востоке выучились арабской грамоте еще в медресе, штудируя Коран. Но уже к 30-м годам от "алфавита ислама" в атеистической стране отказались, и школьные азбуки пришлось перепечатывать латиницей (казахский язык перестал использовать арабскую вязь в 1928 году)".

"Но и эти "евроалфавиты" продержались всего десяток лет: к концу 30-х начался массовый перевод национальных языков СССР на русские буквы, - пишет издание. - На большей части территории страны на полвека воцарилась кириллица, лишь в Грузии, Армении и республиках Прибалтики остались те алфавиты, к которым привыкли местные титульные нации. После раскола Советского Союза кириллица быстро начала терять популярность: получившие власть региональные элиты не особенно жаловали все, что так или иначе относилось к России и русскому языку. Скандальнее всего проходил антикириллический бунт в Молдавии, где ориентированные на Бухарест националисты при первой возможности вернулись к латинской графике. Но тут речь шла скорее о "возвращении к истокам": молдавский диалект румынского был из политических соображений объявлен отдельным языком перед войной, после образования на территории Бессарабии отдельной советской республики".

"В последние годы латиница становится основным алфавитом постсоветского пространства, - отмечает автор. - Сейчас ее применяют не только в Прибалтике и Молдавии, но и в Туркмении, Азербайджане, Узбекистане. Казахстан пока остается одной всего из трех неславянских республик бывшего СССР, где используется алфавит на основе кириллицы. При этом именно здесь в отличие от пока еще кириллических Киргизии и Таджикистана русские составляют весьма значительный процент населения страны. Таким образом, сейчас от славянской азбуки отказывается именно та республика, где влияние русской диаспоры на экономику, культуру и политику наиболее значительно. Впрочем, не исключено, что в реальности перевод казахского языка на латиницу не сильно скажется на положении русскоязычного меньшинства. По крайней мере, до сих пор резких обострений "лингвистического национализма" власти Астаны не допускали. На фоне иных радикалов постсоветского пространства Казахстан подчас выглядел эдаким образцом толерантности по отношению к языку народа бывшей метрополии (так, к примеру, в русскоязычных регионах республики до сих пор не удалось полностью перевести государственное делопроизводство на казахский). Пожалуй, наиболее огорчительным фактом в данном случае становится не то, что на место кириллической графики приходит латинский алфавит, а то, что одновременно запускается программа по активному внедрению английского языка в образовательную систему Казахстана. Тем самым, государственная языковая политика Астаны делает резкий вираж: вместо ориентации на Москву и русское культурное пространство на повестке дня стоит попытка более глобальной интеграции. Стоит отметить, что наряду с тотальным введением уроков английского гораздо активнее будет внедряться и казахская речь. Так, к примеру, на заседании правительства обсуждались "меры помощи" русским национально-культурным объединениям: им предлагается организовывать курсы обучения госязыку. Другими словами, русская речь быстро теряет свои позиции: если ранее де-факто именно русский являлся "языком межнационального общения", то теперь он отступает на третье место, сразу после государственного казахского и первого по значимости иностранного языка, которым объявлен английский".

Источник новости: regnum.ru


<<< 08.11.2006
Параллельные миры прославянских форумов
 08.11.2006 >>>
Ученики русских школ Эстонии указали на проблемы реформы образования

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24313

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем