Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Британский исследователь творчества Есенина передал музею в Константинове уникальный архив
13.07.2016
"Это событие можно сравнить по значению с передачей архива Алексея Ремизова из Парижа в Литературный музей", - заявил директор музея-заповедника Борис Иогансон
Известный на весь мир британский специалист по творчеству Сергея Есенина (1895-1925) Гордон Маквей передал музею-заповеднику в Константинове архив подлинных документов, книг и фотографий. Об этом ТАСС сообщил директор музея-заповедника Борис Иогансон.
"Это абсолютно беспрецедентный случай, когда огромный архив членом научного сообщества передается из Великобритании в Россию, причем именно в Год языка и литературы Великобритании и России. В моей практике таких случаев не припомню. Это событие можно сравнить по значению с передачей архива Алексея Ремизова из Парижа в Литературный музей", - сказал Иогансон.
Архив, состоящий из более чем 4 тыс. предметов, содержит телеграммы Есенина и Айседоры Дункан, афиши его выступлений в Германии, письма поэтам Александру Кусикову и Рюрику Ивневу, письма от людей из окружения Есенина - Августы Миклашевской, Анны Никритиной, Марка Шагала, Петра Чагина, письма русских и советских писателей о Есенине, воспоминания учеников Айседоры Дункан. Большой раздел переданного архива содержит рукописи и машинописные тексты произведений имажинистов и фотографии.
"Изучать архив будет Есенинское научное сообщество. Представители Литературного музея уже заинтересовались материалами, им очень важно познакомиться с некоторыми составными частями собрания. Если мы обработаем этот научный материал, он может стать базой для начала серьезных научных изысканий по истории имажинизма на базе музея-заповедника в Константинове", - добавил директор музея.
Перевезти архив удалось при участии Минкультуры РФ и Министерства культуры и туризма Рязанской области. Переговорный период с Гордоном Маквеем длился около полугода. Собирать свой архив филолог начал в 1960-е годы, когда, будучи аспирантом, по обмену приехал в Москву и занялся изучением творчества Есенина. Здесь он завязал переписку со многими литераторами, собрал воспоминания современников поэта.
Большую популярность приобрели его книги "Есенин. Жизнь"(1976) и "Айседора и Есенин" (1980), многократно переизданные по всему миру. 75-летний ученый также является автором более 300 публикаций и статей, посвященных Есенину, творчеству имажинистов и Антона Чехова. Британский архив стал вторым за этот год крупным пополнением фондов музея-заповедника в Константинове. Зимой на родину поэта был передан крупный архив ведущего "есениноведа" России Юрия Прокушева.
Подробнее на ТАСС:
http://tass.ru/kultura/3449172