Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Санкции никогда не станут препятствием на пути развития дружественных и добрососедских отношений между странами, считает спецпредставитель Президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Об этом он сказал в ходе торжественной церемонии открытия Международной книжной ярмарки в Тегеране, сообщает ТАСС. На ней также присутствовал и иранский президент Хасан Роухани.
В этом году форум в столице Ирана проходит уже в двадцать девятый раз, и Россия является его специальным гостем.
Михаил Швыдкой напомнил, что в прошлом году Иран был в том же статусе на книжной ярмарке в российской столице. «И тогда мы получили яркое доказательство, как велик интерес народов наших стран к литературе и культуре друг друга», — подчеркнул спецпредставитель Президента РФ.
В Иране российскую литературу представляют писатели Алексей Варламов, Виктор Ерофеев, Канта Ибрагимов, Фарит Нагимов, Гузель Яхина, Елена Усачёва и другие. На стенде нашей страны представлено почти полторы тысячи изданий самой разной тематики. В том числе произведения классиков, книги, предназначенные для детской аудитории, современная литература, стихи, поэтические сборники и научно-популярные издания.