Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
«Я учусь России»: как иностранцы адаптируются в нашей стране?
06.04.2016
Необычное начало рабочей недели ожидало Владивостокский государственный университет экономики и сервиса: иностранные студенты со всего Приморского края съехались сюда, чтобы на протяжении нескольких дней декламировать стихи, готовить, танцевать и петь. 4‒5 апреля здесь проходил Международный межвузовский фестиваль «Я учусь России», призванный адаптировать иностранцев к жизни в России и поощрять развитие их творческих способностей.
В этом году на одной сцене оказались представители шести университетов, прибывшие из 16 различных стран.
‒ Возможно, не всем и не всегда удавалось взять нужную ноту или выполнить сложный танцевальный пируэт ‒ главное, что все артисты и зрители получали огромное удовольствие, поддерживали друг друга, общались между собой. Особенно приятно осознавать, что и поводом, и средством такого единения стал великий и могучий русский язык! ‒ поделилась впечатлениями член жюри, вице-президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) Наталья Милянчук.
Сотрудники Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» выступили в роли независимых экспертов, выделив специальную номинацию для конкурсантов, выступающих на русском языке.
‒ Для нас это первый опыт проведения подобного мероприятия для представителей других вузов, ‒ рассказала председатель жюри фестиваля Юлия Коновалова. ‒ Хотелось бы, чтобы команды всех вузов представляли собой коллективы из российских и иностранных студентов, потому что именно так ‒ в совместном творчестве – формируется дружеское отношение друг другу, студенты знакомятся с культурой других стран, учатся понимать и уважать своих соседей. Мы уверены, что в следующем году фестиваль примет ещё больше участников.