Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российский спектакль для детей впервые будет показан в Театре де ля Вилль в Париже
30.03.2016
Артисты играют одновременно на двух языках - русском и французском
Сцена престижного парижского Театра де ля Вилль впервые предоставлена для показа детского спектакля из России. До 3 апреля на этих подмостках состоятся пять представлений постановки под названием "Они поженились, и у них было много...", которая является совместным проектом Московского "Театриума на Серпуховке" и французской компании Pour Ainsi Dire. Об этом ТАСС сообщили организаторы гастролей.
По их словам, спектакль представляет собой "азбуку любви для детей" и адресован подросткам от 12 лет. Примечательно, что артисты играют одновременно на двух языках - русском и французском. В рамках французского тура показы спектакля уже с успехом прошли в Сен-Этьене и Лилле и теперь завершаются в Париже.
Художественный руководитель "Театриума на Серпуховке", народная артистка РФ Тереза Дурова рассказала, что спектакль "Они поженились, и у них было много..." в Москве идет с 2013 года, собирая постоянные аншлаги. "У нас не принято говорить с детьми о серьезных вещах, пока они сами не удивят нас своими "знаниями", - заметила Дурова. - И мы решили, что надо перестать бояться неудобных ребячьих вопросов и честно ответить на их "почему" - почему поженились, почему разошлись, кто такая невеста и почему она сбежала от жениха? Тем более и пьеса подходящая отыскалась. Ее автор - известнейший французский драматург Филипп Доран".
Постановку в Москве осуществила французский режиссер Сильвиан Фортюни. Она же сделала двуязычную версию. В спектакль "Они поженились, и у них было много..." режиссер ввела французских актеров Дебору Марик и Дерена Пьера, которые на сцене и составили компанию своим российским коллегам - Эльвире Казанцевой, Марии Павловой, Юлии Тарниковой, Владимиру Седлецкому, Евгению Казанцеву, Евгений Мишечкину и другим актерам.
Дурова напомнила, что идея поставить "Они поженились, и у них было много..." родилась еще в 2011 году, когда на Московский Международный фестиваль спектаклей для детей "Гаврош" Сильвиан Фортюни и Филипп Дорен привезли другой свой популярный спектакль с не менее сложным названием "Зима. Четыре собаки грызут мои руки и ноги..".
"Спектакль был замечательный, и очень захотелось вступить в сотрудничество с его талантливыми создателями", - призналась Дурова, добавив, что постановка "Они поженились, и у них было много..." осуществлена в рамках проекта "Опыт европейского театра для детей в России" и поддержана департаментом культуры города Москвы, посольством Франции, Французским институтом в России.