Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Преподаем русский язык Новости

Просмотр новости

 


Мифы переводоведения обсудили в Пече
16.11.2015

11 ноября в Русском центре Печа состоялась очередная лекция по переводу профессора Печского университета Эндре Лендваи «Мифы в переводоведении». Э. Лендваи известен в Венгрии как специалист по переводоведению и исследователь анекдотов советского периода. Это уже вторая лекция профессора, посвящённая переводу, первая ‒ «Перевод реалий: прошлое и настоящее» ‒ состоялась 30 сентября.

В этот раз докладчик затронул проблемы, связанные с переводом таких анекдотов и произведений, которые требуют дополнительных фоновых знаний у читателей. Вначале он остановился на мифах, связанных с языком, лингвистикой и переводоведением, например таких: «литературный язык – это "правильный" язык, а диалекты, по мнению некоторых исследователей, являются "неправильным" языком»; «письменный язык лучше и ценнее разговорного языка»; «иностранные языки отрицательно влияют на родной язык»; «я знаю иностранный язык – значит, могу быть переводчиком»; «работа переводчика несложная: существует только один перевод без всяких его вариантов»; «примечания к переводу осложняют чтение текста, так как мешают его пониманию» и т. д.

На примере перевода анекдотов, связанных с фоновыми знаниями, Эндре Лендваи обратил внимание на важность этих знаний, а также на то, что в наши дни даже молодые носители русского языка не всегда могут понять «соль» подобных анекдотов, не говоря уже об иностранцах.

Валентина Вегвари, Русский центр в Пече

Источник новости: russkiymir.ru


<<< 17.11.2015
Пейзажи Константинова и копии рукописей Есенина представят на выставке в Госдуме
 16.11.2015 >>>
В Кишинёве представили первую часть издания об истории государственности в русской литературе

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24308

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем