Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Воронеже прошла церемония награждения лауреатов Шестой гуманитарной премии «Звёзды Содружества»
В этом году лауреатами в номинации «гуманитарная деятельность» стали писатель из Азербайджана Чингиз Абдуллаев, белорусский актер Ростислав Янковский, артист из Молдовы Михаил Мунтян; в области науки и образования - академик АН Республики Таджикистан Талбак Назаров и художник из Кыргызской Республика Динара Чочумбаева.
В области культуры и искусства награды получили актер театра и кино из Армении Рафаэль Котанджян, ректор Казахской национальной академии искусств Бибигуль Нусипжанова и художественный руководитель Большого симфонического оркестра имени П.И.Чайковского Владимир Федосеев. Размер каждой премии составил два миллиона рублей.
Так совпало, что 6 июня – это еще и День русского языка, и день рождения Александра Сергеевича Пушкина.
Потомственный юрист в четвертом поколении Чингиз Абдуллаев - автор 169 романов и повестей, ряда рассказов, свыше 400 публицистических статей, более 50 сценариев. Произведения писателя издавались на двадцати девяти языках мира, а общий их тираж превысил 28,5 млн. книг. Его блестящее владение русским языком всякий раз отмечается читателями.
- Какое значение для вас как для писателя имеет русский язык? – спрашиваю прозаика.
- В своё время Антон Павлович Чехов сказал, что не может быть национальной литературы, как не может быть национальной математики или биологии. Потому что умный текст – всегда интернационален. Но каждый раз автор опирается на национальные корни. В Советском Союзе была целая плеяда известных русскоязычных писателей: азербайджанец Максуд Ибрагимбеков, киргиз Чингиз Айтматов, казах Олжас Сулейменов, абхазец Фазиль Искандер, белорус Василь Быков… И все они создавали свои произведения на русском языке, при этом внося свой национальный колорит.
Вообще, в мире существует множество языков, но среди них есть всего пять литературоцентричных, которые дают писателю возможность становиться известным всему миру. Это английский, русский, испанский, французский, немецкий. Если прозаика или поэта перевели на эти пять языков, то его будет знать весь мир. У меня как-то вышла книга на китайском языке – полтора миллиарда читателей, на арабском – полмиллиарда, но известности это мне не прибавило.
Русский язык имеет огромную силу. В Азербайджане около 300 школ, где идёт углубленное изучение русского языка, и за последние годы ни одна из них не закрылась. И мы гордимся этим.