Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Конкурс дублирования фильмов на русском языке в Пекине
08.04.2015
4 апреля 2015 года в Центре русского языка Пекинского университета иностранных языков (Русском центре ПУИЯ) прошёл первый тур конкурса «Дублирование фильмов на русском языке». Были представлены работы десяти команд из ПУИЯ, причем в конкурсе приняли участие и студенты 2-3 курсов, и 3 команды первокурсников. Зрительный зал был полон: студенты с большим интересом слушали выступления своих товарищей.
Студенты озвучили эпизоды из известных художественных («Вокзал для двоих» (СССР), «Москва слезам не верит» (СССР), «Дьявол носит Prada» (США)) и мультипликационных фильмов («Кунн-фу панда»,»Рапунцель», «Стюарт Литтл», «Город героев» ) Также были озвучены эпизоды из не очень известных российских фильмов («Любовь-Морковь», «Физрук», «Молодёжка»).
В жюри конкурса вошли преподаватели и выпускники ПУИЯ, которые оценивали выступления студентов по разработанным заранее критериям. Учитывались интонация, выразительность и синхронность, креативность команды и качество презентации фильма на русском языке. Руководитель Центра русского языка профессор Гуцзюй выступила с речью, посвященной анализу выступлений студентов. Профессор фонда «Русский мир» Елена Маркасова поделилась мнениями с публикой о выступлениях конкурсантов.
Жюри отметило выступление двух команд, ставших победителями конкурса. Теперь им предстоит серьёзная подготовка к межвузовскому этапу конкурса на лучшее озвучивание фильмов для студентов вузов в Пекине, который состоится 26 апреля 2015 года.
Организаторы конкурса отметили высокий уровень подготовки студентов, их самостоятельность и инициативность, а также артистический талант. Озвучивание фильма на русском языке позволяет совершенствовать произношение, интонацию, развивать артистические данные и таким образом приобретать опыт профессионального применения знаний.