Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Словении прошла конференция по творчеству Лермонтова
16.03.2015
5-6 марта в Мариборе прошла международная конференция «Михаил Лермонтов в глобальном дискурсе», завершающая получивший поддержку фонда «Русский мир» проект «Месяц творчества М. Ю. Лермонтова в университетах Словении». Это плод совместной деятельности Русского центра в Мариборе и переводческого отделения Философского факультета Мариборского университета.
В конференции приняли участие ведущие филологи-русисты из университетов Словении, Хорватии, Чехии и Сербии. Россию представляла заместитель директора Государственного музея-заповеденика М. Ю. Лермонтова в Пятигорске Т. И. Юрченко с докладом «История одного малоизвестного немецкого перевода М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» (Siegfried von Vegesack “Einsam bin ich auf dem Weg gegangen”). Накануне Т. И. Юрченко выступила в Люблянском университете перед студентами-русистами с темой, раскрывающей период жизни поэта на Кавказе.
На конференции были представлены доклады, раскрывающие богатое творческое наследие, оставленное русским поэтом. Большой интерес у собравшихся вызвали доклады студентов переводческого отделения Мариборского университета, работавших над переводами стихов и прозы Лермонтова, которые вошли в изданную в рамках проекта книгу.
В день начала конференции в здании Мариборского университета открылась художественная выставка работ студентки художественного отделения университета Ники Лоперт под названием «Лермонтов: перевод кистью». На ней было представлено более 30 иллюстраций к произведениям поэта, которые вошли в книгу переводов.
Вечером 6 марта в Русском центре состоялся литературный вечер, на котором студенты Мариборского университета читали свои переводы Лермонтова на словенский язык. По результата творческого конкурса, который был объявлен в начале проекта, его победители получили ценные призы и подарки.