Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Дети в Таджикистане будут заниматься по новым учебникам
17.02.2015
9 февраля в Министерстве образования и науки Республики Таджикистан состоялась презентация комплекта учебников «Литература» для шестых-девятых классов русскоязычных школ РТ, подготовленных к выпуску и изданию специалистами авторского коллектива Санкт-Петербургского государственного университета, адаптированных и апробированных преподавателями Таджикистана, изданных при поддержке фонда «Русский мир» и МАПРЯЛ и при содействии Минобрнауки Республики Таджикистан.
В презентации учебников по литературе приняли участие посол России в Таджикистане Игорь Лякин-Фролов, заместитель министра образования и науки РТ Таджинисо Махмадова, президент Академии образования Таджикистана Ирина Каримова, ректор РИПКРО Латофат Назимова, руководитель представительства Россотрудничества в Таджикистане Владислав Курнушко, руководитель аппарата МАПРЯЛ Наталья Брунова, заместитель директора Института русского языка и культуры Санкт-Петербургского государственного университета Александр Коротышев, директор Санкт-Петербургского филиала издательства «Просвещение» Сергей Зубов, заместитель председателя Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами Мушарафа Шарипова, декан факультета русского языка и литературы, руководитель Русского центра Таджикского национального университета, заместитель председателя Общества дружбы «Таджикистан — Россия» Мехриниссо Нагзибекова, ведущие преподаватели-русисты, методисты по русскому языку как неродному и иностранному, учителя русского языка и литературы столичных школ, директора школ, гимназий и лицеев, представители общественных организаций, научная интеллигенция, представители СМИ.
С приветственными словами выступили заместитель министра образования и науки РТ Таджинисо Махмадова, президент Академии образования Ирина Холова, Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в РТ Игорь Лякин-Фролов.
Представители Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Наталья Брунова и Александр Коротышев тепло приветствовали участников мероприятия, специалистов республики, принявших участие в проекте по адаптации нового поколения учебников, и с удовлетворением отметили ту большую заинтересованность, которую проявляет руководство Министерства образования и науки РТ и лично министр образования и науки Нуриддин Саид ко всему, что связано с изучением и преподаванием русского языка в школах и вузах республики, с разработкой новых учебно-методических комплексов (УМК) по русскому языку и литературе. Только на первом этапе реализации этого проекта в 2011 году почти 25 тысяч экземпляров учебников для пятых, десятых и одиннадцатых классов поступили из России в Минобрнауки Таджикистана и были распределены по русскоязычным и смешанным школам республики, а на втором этапе в Таджикистане при финансовой поддержке России отпечатаны 46 400 новых учебников русской литературы для шестых-девятых классов.
Декан факультета русского языка и литературы, руководитель Русского центра ТНУ, заместитель председателя Общества дружбы «Таджикистан — Россия» Мехриниссо Нагзибекова и учитель русского языка и литературы гимназии № 74 города Душанбе Вера Груздева рассказали о ходе адаптации и апробации учебников нового поколения по русскому языку и литературе для русскоязычных школ Таджикистана, подготовленных авторским коллективом из Санкт-Петербурга.
В завершение мероприятия директор Санкт-Петербургского филиала издательства «Просвещение» Сергей Зубов представил учебники по русскому языку и литературе и дидактические материалы «Русский язык. Литературное чтение» (первые-вторые классы, первый, второй и третий уровни сложности), подготовленных российскими авторами для учащихся — детей трудовых мигрантов и переселенцев, проживающих в России и обучающихся в так называемых полиэтнических классах школ Российской Федерации, которые могут стать основой в новых проектах по обеспечению русских классов смешанных школ Таджикистана.
Совместно реализованный очередной этап проекта стал свидетельством динамично развивающегося сотрудничества между Россией и Таджикистаном, кульминацией которого является передача комплекта из 46 400 учебников по русской литературе с шестого по девятый класс, продолжившего линейку учебно-методических комплексов, отпечатанных при поддержке России в Таджикистане.
Мехриниссо Нагзибекова, руководитель Русского центра ТНУ