Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Известные писатели и переводчики представят Россию на книжной ярмарке в Иерусалиме
Известные писатели и переводчики – Алексей Варламов, Линор Горалик, Евгений Водолазкин, Владимир Шаров – представят российскую литературу на Иерусалимской международной книжной ярмарке, которая пройдет с 8 по 12 февраля в культурно-развлекательном центре “Первая станция” в Старом вокзале Иерусалима. Об этом ТАСС сегодня сообщили в “Роспечати”.
“На ярмарке будет представлено более 600 печатных изданий ведущих российских издательств. На российском стенде посетители ярмарки найдут классическую, современную, научную, учебную и детскую литературу, произведения российских авторов, справочники и научно-популярные издания, современную прозу и поэзию”, – говорится в сообщении “Роспечати”.
Современную российскую литературу представят переводчик Умберто Эко Елена Костюкович, поэт, переводчик и издатель Максим Амелин, писатель и литературовед Алексей Варламов, прозаики, лауреаты престижных премий последних лет Евгений Водолазкин и Владимир Шаров, детский писатель Андрей Усачев, поэт, прозаик и эссеистка, живущая в Москве и Израиле, Линор Горалик и другие авторы.
В программе мероприятий российского стенда ярмарки – интерактивная детская программа “Пешком в историю. Путешествие по странам”, круглый стол “Второе дыхание русской литературы”, поэтический вечер двух российских поэтов и переводчиков – Максима Амелина и Анны Золотаревой, презентация недавно вышедших книг Феликса Канделя “Шел старый еврей по Новому Арбату” и “Грех жаловаться”.
Мероприятия российской программы пройдут на литературных площадках Иерусалима, Тель-Авива и Вифлеема.