Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Тамканском университете (Тайвань, г. Тайбэй) 4–6 декабря состоялся научно-практический семинар «Россия — Тайвань», организованный Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) при поддержке фонда «Русский мир».
В мероприятии приняли участие преподаватели-русисты из Тамканского университета, Университета Чжэнчжи, Университета Кун Шан, Тайваньского государственного педагогического университета, Университета китайской культуры, а также российские учёные из Дальневосточного федерального университета. Семинар состоялся при содействии представительства Московско-тайбэйской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству в Тайбэе и Тайваньской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (ТАПРЯЛ).
Выступая на открытии семинара, руководитель аппарата МАПРЯЛ Наталья Брунова рассказала о деятельности этой ассоциации, которая сегодня объединяет 286 представителей из 83 стран и ежегодно проводит пятнадцать-двадцать мероприятий в области преподавания и изучения русского языка и литературы. Н. В. Брунова отметила, что практическая цель подобных семинаров состоит в расширении масштабов совместных проектов, поиске и обсуждении новых направлений совместной научно-методической работы. Своими идеями о возможных направлениях такого сотрудничества, включая языковые стажировки для студентов, программы повышения квалификации для преподавателей, интегрированные в учебный процесс дистанционные курсы, поделились декан факультета русского языка и литературы Тамканского университета Марина Су, декан факультета русского языка Университета китайской культуры Ли Си-мэй, а также декан факультета славистики Университета Чжэнчжи Е Сян-линь.
В своём выступлении доцент факультета русского языка и литературы ТКУ Чжан Чин-го рассказал собравшимся о межвузовском конкурсе по русскому языку, который проводится Тайваньской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (ТАПРЯЛ) вот уже девять лет и в этом году проходит при поддержке фонда «Русский мир».
На семинаре прозвучали выступления российских преподавателей, работающих на Тайване. «С приездом на Тайвань для меня открылась новая реальность, — рассказал старший преподаватель кафедры славянской филологии СПбГУ Александр Савченко, в настоящее время работающий в Университете Чжэнчжи. — Студенты проявляют сильное желание изучать русский язык, узнавать новое о современной России и её культуре. Процесс преподавания организован очень хорошо, мне доступна вся необходимая учебно-методическая литература».
Большой интерес собравшихся вызвала научная программа семинара. Подробный обзор основных направлений методики преподавания русского языка как иностранного в своей лекции представил профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ Л. В. Московкин, сопоставивший цели, содержание обучения и ключевую методическую литературу по каждому из направлений — от лингвистического и коммуникативного до тестологического и технологического. О современных средствах русской фразеологии, позволяющих градуировать отношение говорящего к объектам окружающего мира, а также о «фразеологических загадках» русского языка тайваньским русистам рассказал В. М. Мокиенко, профессор кафедры славянской филологии СПбГУ.
Либерализация языковой нормы, возрастание роли устной речи, диалогизация общения, насыщение публичных сфер общения разговорными элементами — эти и другие тенденции развития современного русского языка осветила в рамках практического занятия доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ Н. М. Марусенко. О лексических средствах проявления русской ментальности в слове рассказала Т. Б. Авлова, доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ. Заместитель директора Института русского языка и культуры СПбГУ А. В. Коротышев провёл мастер-класс, на котором познакомил тайваньских русистов с новыми возможностями диагностики читательских интересов, принципами и параметрами отбора художественных текстов для занятий по русскому языку, а также с примерами современных русских художественных текстов, которые могут предъявляться иностранным студентам. В рамках семинара также состоялась выставка новинок учебно-методической литературы, которая была передана в дар библиотеке Тамканского университета.
Это второе мероприятие, проводимое МАПРЯЛ в этом году в рамках сессии «МАПРЯЛ — Русскому миру». Аналогичный семинар успешно в Монголии (7–8 октября, Улан-Батор), а 23–24 декабря в посольстве России в Токио состоится семинар для японских преподавателей русского языка и литературы.
Александр Коротышев, координатор секретариата МАПРЯЛ