Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
О форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» говорили в ТНУ
05.12.2014
29 ноября 2014 года в Русском центре Таджикского национального университета состоялась встреча участницы Х форума «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке», руководителя Русского центра ТНУ М. Б. Нагзибековой со студентами и преподавателями факультета русского языка и литературы ТНУ.
М. Б. Нагзибекова рассказала присутствующим, что 25–28 ноября 2014 года в Алуште (Республика Крым) в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России» Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ) совместно с Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» провели Х форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке», Международную научно-практическую конференцию по теории и практике художественного перевода «Русская литература в зеркале истории» и IV Международный научный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС.
В мероприятиях приняли участие профессора и преподаватели ведущих университетов стран — участниц Содружества Независимых Государств и Шанхайской организации сотрудничества, переводчики, представители творческой интеллигенции Республики Крым.
Были проведены встречи и обсуждения актуальных вопросов с российскими писателями, лекции и доклады специалистов по литературному переводу, мастер-классы российских и зарубежных переводчиков, специалистов в области преподавания иностранных языков.
М. Б. Нагзибекова участвовала в работе IV Международного научного симпозиума по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС.