Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Казахстане русский язык используют как средство доведения проповедей до народа
25.09.2014
В мечетях Казахстана читают проповеди на русском языке. В настоящее время группа из русскоязычных проповедников поехала по регионам, сообщает сайт радио «Азаттык».
Как заявили представители Духовного управления мусульман Казахстана, на такой шаг они пошли из-за того, что «в чуждые течения в большом количестве привлекалась русскоязычная казахская молодёжь» и спрос на проповеди на русском языке возрастает.
«Это не политика русификации мечетей. Мы используем русский язык как средство доведения проповедей до народа», — отмечают в Духовном управлении.
Придерживаться политики двуязычной проповеди планируют не во всех мечетях Казахстана, а лишь в северных регионах страны, где в основном проживает большое количество русскоязычного населения. Проповеди на русском языке будут читаться после проповеди на казахском в последние 5–10 минут отведённого для этого времени.
Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»