Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Лиля Пальвелева: В советские времена со словарями русского языка дело обстояло одновременно и проще и сложнее, чем теперь. В эпоху тотального дефицита купить их было очень трудно, но уж если кому-то такое счастье выпадало, то пользовались словарем безо всяких сомнений. Это были безупречные с научной точки зрения издания.
Сейчас крупные книжные магазины предлагают такое количество словарей, что глаза разбегаются! Есть даже узкоспециализированные, посвященные ненормативной лексике. Только вот каким из этих книг можно доверять? Достаточно сказать, что ударение в одном и том же слове в разных изданиях может быть разным. Так какие же словари должны быть в доме у человека, заботящегося о культуре своей речи? Вот рекомендации Юлии Сафоновой, члена редакционного совета портала «Грамота.ру».
Юлия Сафонова: У него должен быть обязательно малоизвестный, но самый лучший, на мой взгляд, словарь, автор которого Наталья Александровна Еськова. Словарь называется так «Краткий словарь грамматических трудностей». Пусть не смущает название, потому что там не только грамматические трудности, хотя и они есть, но, по сути, это орфоэпический словарь, а в орфоэпическом словаре, как правило, указываются все нормы ударений и произношения.
Лиля Пальвелева: Кем и когда был издан этот словарь?
Юлия Сафонова: Первый раз был издан еще тогда советским издательством «Русский язык». Сейчас он неоднократно уже переиздавался. Как теперь это издательство называется, я не знаю, но можно просто запомнить название и автора – Наталья Александровна Еськова. Достаточно редкая фамилия.
Лиля Пальвелева: То есть он достаточно свежий и не успел устареть.
Юлия Сафонова: Он маленький. Он свежий. Он не успел устареть, потому что Наталья Александровна долгое время работает над большим орфоэпическим словарем, который традиционно филологи и все, кто связан с публичной речью, дикторы в частности тоже, артисты, называют орфоэпическим словарем под редакцией Рубена Ивановича Аванесова. Она в этой группе работает до сих пор. Лучше словаря я на сегодняшний день не знаю. Он очень маленький. Потому что, когда у вас толстый словарь, это отпугивает: иногда люди не могут правильно интерпретировать словарную статью. Это большое искусство. К сожалению, у нас этому мало учат в школе и почти не учат в институте.
Лиля Пальвелева: Как пользоваться словарем?
Юлия Сафонова: Как пользоваться словарем. Вот словарь Натальи Александровны Еськовой удачно сочетает и такие вещи, указывая, где нужно правильную грамматическую помету, род, иногда это управление правильное и некоторые другие задачи там удачно решаются. Скажем, предлог «с» и «со» - как правильно сказать «с ссылкой» или «со ссылкой», как правильно написать «со второго» или «с второго». Этот словарь написан человеком, который всю свою жизнь и до сих пор, слава богу, работает в Институте русского языка академическом имени Виктора Владимировича Виноградова.
Лиля Пальвелева: Вы говорите, что он маленький. В этом есть, конечно, свои плюсы, но и минусы. Значит, многих слов в нем можно не найти. Тогда нужны еще какие-то издания?
Юлия Сафонова: А вам не нужны все слова. Вам нужны только те слова, где есть трудности. В слове «мама» у вас не будет никаких вопросов, как его произнести. Поэтому, первое, зачем вам нужен словарь, вы должны определить. Если же вы хотите знать, как пишутся все слова, то вам сегодня можно рекомендовать тоже только один словарь – это словарь под редакцией профессора Владимира Владимировича Лопатина. Он называется «Русский орфографический словарь». Сейчас вышло его второе издание, дополненное. Там еще раз все уточнено. Это самый полный на сегодняшний день словарь русского языка по словнику, то есть по количеству слов. Полнее нет другого филологического словаря. Мы не говорим об энциклопедических словарях сейчас, а только о собственно лингвистических словарях. Это проверенный словарь. Он тоже написан в Академии наук в Институте русского языка.
Если же вы хотите иметь качественный толковый словарь, то это традиционно словарь Ожегова. Только теперь он выходит под двумя фамилиями – Сергея Ивановича Ожегова и Натальи Юльевны Шведовой. Называется он «Толковый словарь русского языка». Последнее издание, исправленное и дополненное, вышло в 1997 году. Кстати, в этом году Наталье Юльевне в этом году исполнится 90 лет. Она работает, и напряженно работает. Сергей Иванович Ожегов умер в 1964 году. К тому времени было только четыре выхода в свет его словаря. После этого Наталья Юльевна продолжала работать над этим словарем. А при жизни Сергея Ивановича она была редактором-лексикографом. Есть такая должность, потому что словарь создается (даже если там одна фамилия) очень многими людьми.
Это целый мир – мир слова, который отражает наш с вами мир. Еще надо рассказать, как правильно, как неправильно, что это значит, привести самые популярные примеры, их надо постоянно обновлять.
Лингвисты много всяких историй все рассказывают. Сергей Иванович начинал работать в группе Дмитрия Николаевича Ушакова. Это самый первый толковый словарь советской эпохи, кстати, непревзойденный с точки зрения лексикографического искусства. Вряд ли когда-то смогут еще такой словарь написать. Я не знаю – почему. Конечно, там были такие мастера, как Дмитрий Николаевич, Сергей Иванович Ожегов, Виктор Владимирович Виноградов.
Лиля Пальвелева: Да, люди, даже совсем далекие от лингвистики, знают, что это громкие имена.
Юлия Сафонова: Это громкие имена, конечно. И Дмитрий Николаевич спасал словарь, начиная со второго тома, потому что уже тогда был идеологический цензор. Он очень переживал. Могли задаваться такие вопросы: «Почему у вас половина глаголов советских, а половина несоветских?» Потому что форма совершенного вида в словаре обычно сокращается до «сов.», «несов.»
Лиля Пальвелева: А цензоры думали, что «сов.» это сокращенное от слова «советский»?
Юлия Сафонова: Во всяком случае, такие вопросы задавали, или просили исправить некоторые примеры. По правилам в словарной статье, если у вас в примере повторяется так называемое «черное слово», то есть слово, которое возглавляет словарную статью, скажем, «бескозырка», если у вас в примере в этой же форме, то есть в обычной форме именительного или винительного падежа, то оно сокращается до первой буквы.
- «Надо заменить пример «матросская б.», что могут подумать люди?».
А что могут подумать люди? Это словарь.
Лиля Пальвелева: По мнению Юлии Сафоновой, есть словари, которые следовало бы занести в черный список.
Юлия Сафонова: Я регулярно вижу, что продается орфографический словарь, автор которого Сергей Иванович Ожегов. Сергей Иванович не писал такого словаря никогда. Иногда на прилавках сегодня можно встретить словарь орфографический, который был издан до 1956 года, то есть до того, как были утверждены правила русской орфографии и пунктуации, по которым мы живем. Представляете, что там! А иногда можно увидеть краткий словарь школьников. Написано, что он издан на основе словаря Крючкова-Ушакова. Действительно, был такой орфографический словарь. Мы его с вами помним. Это так. Но только не надо забывать, какая была лексика. В этих словарях современных ты видишь слово «бальник». Что такое слово «бальник»?
Лиля Пальвелева: А что это?
Юлия Сафонова: Это ведомость, где отмечается успеваемость учащихся. Уже в мое время так не называли - «бальник». Написано – современный словарь. Конечно, наверное, самый большой вред приносят словари иностранных слов, которые пишутся тоже бог весть кем. Вот он прочитал в газете. Как в газете написали «де жа вю» в три слова, так это слово в такой фиксации попадает. А то, что надо посмотреть, как его кодифицировать, авторы не задумываются.