Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российско-Немецкий Дом в Москве открыл новый культурный сезон
16.09.2014
Выставкой редких иллюстраций к произведениям немецкой классической литературы открылся в Российско-Немецком Доме в Москве новый культурный сезон. Он пройдёт под эгидой «перекрёстного» Года немецкого языка и литературы в России и русского языка и литературы в Германии, передаёт ИТАР-ТАСС.
Посетители смогут увидеть 120 иллюстраций, выполненных в уникальных художественных техниках. Знаменитые книжные графики Алексей и Валерий Трауготы, украшавшие «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, книги Шарля Перро, в немецкой литературе «замахнулись» на «Фауста» и создали серию для специального издания. Иллюстратор Михаил Гавричков занимается сказками Гофмана. Замыслы многих его работ понять можно не сразу, но Щелкунчика не узнать трудно. Живописец Борис Забирохин в своей особой манере изобразил сцены из знаменитой «Песни о Нибелунгах», а художник Пётр Перевезенцев проиллюстрировал книгу Якоба Бёме «Аврора, или утренняя заря в восхождении».
Организаторами мероприятия являются Международный союз немецкой культуры и издательство «Вита Нова», предоставившее оригинальные материалы для экспозиции. Иллюстрации мастеров ранее были представлены на самых престижных выставочных площадках: ГМИИ им. А. С. Пушкина (Москва) и Государственный Эрмитаж (Санкт-Петербург), а также музеях и галереях зарубежья.
Как сообщал портал «Русский мир», мероприятия Года немецкого языка стартуют 13–14 сентября в Москве и продолжатся вплоть до июля 2015 года. Причём не только в столице, но и во многих других городах.
Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»