Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русские сериалы начали продвигать на американский телерынок
04.09.2014
Российский фонд по продвижению отечественного кино «Роскино» начал дистрибуцию российских фильмов и сериалов на американских интернет-платформах, сообщает ИТАР-ТАСС.
«В так называемой VOD-дистрибуции задействованы такие цифровые площадки, как Hulu и Hulu Plus», — пояснили в Роскино.
В частности, «СТС Медиа» уже предоставила для трансляции на Hulu и Hulu Plus линейку оригинальных сериалов в различных жанрах, включая спортивную драму «Молодёжка», «Ранетки», мистический сериал «Выжить после» и детектив «Метод Лавровой».
Среди полнометражных проектов представлены «Стыд» Юсупа Разыкова, «Роль» Константина Лопушанского, «Игра в правду» Виктора Шамирова, «Измена» Кирилла Серебренникова. Российский контент можно найти на сайте hulu.com/Russian. Все картины демонстрируются на языке оригинала с английскими субтитрами.
Помимо «СТС Медиа» в проекте задействованы Bazelevs, «Амедиа», Russian World Studios и Proline Film.
На стенде Роскино на Венецианском кинорынке представлены десятки продюсерских и дистрибуторских компаний, а также почти 40 наименований российских картин из каталога Международного передвижного кинорынка DOORS, который пройдёт в Санкт-Петербурге в рамках Международного медиафорума с 1 по 10 октября. Сразу после Венеции Роскино представит передвижной кинорынок DOORS на международном киносмотре в Торонто.
Фонд «Роскино» создан в 1924 году и в этом году отмечает 90-летний юбилей. Компания занимается продвижением российских фильмов на международных кинофестивалях, в том числе в Каннах, Венеции, Берлине. Он способствует привлечению инвесторов и партнёров, заинтересованных в совместном кинопроизводстве с Россией.
У Роскино с 2012 года действует свое подразделение в Лос-Анджелесе, а в этом году было открыто представительство в Лондоне.