Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Победителей международного литературного конкурса «Русская премия» 22 апреля наградят в Москве. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», лауреатами этого года стали 9 писателей и поэтов из Азербайджана, Белоруссии, Казахстана, Узбекистана, Украины и США.
В «короткий список» номинации «Поэзия» выдвинуты Шамшад Абдуллаев из Ферганы за композицию «Приближение окраин», Ниджат Мамедов из Баку за сборник стихов «Место встречи повсюду» и Андрей Поляков из Симферополя за произведение «Письмо».
В номинацию «Малая проза» вошли повести из цикла «Один талант» Елены Стяжкиной из Донецка, сборник рассказов «Тимур и его лето» Ильи Одегова из Алма-Аты и «Вернись и возьми» Александра Стесина из Нью-Йорка.
«Крупную прозу» представили романы Victory park украинского автора Алексея Никитина, «Бывший сын» Саши Филипенко из Белоруссии, «К югу от Вирджинии» американского писателя Валерия Бочкова.
Председатель жюри, главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин отметил, что для жюри «не имеет значения ни профессия автора, ни то, где он живёт, ни его политические пристрастия». «Существенным является лишь одно — качество литературы. А оно в шорт-листе "Русской премии" — неизменно высокое», — подчеркнул он.
Помимо основных номинаций, оргкомитет конкурса учредил специальный приз «За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации». Его в этом году присудили профессору Женевского университета, переводчику прозы Андрея Белого и Александра Солженицына на французский язык Жоржу Нива, сообщает РИА «Новости».
Международный литературный конкурс «Русская премия» учреждён в 2005 году с целью «сохранения и развития русского языка как уникального явления мировой культуры и поддержки русскоязычных писателей мира». Вначале это была премия, которой отмечались писатели Средней Азии и Закавказья. Затем география участников расширилась до пределов всего бывшего СССР, а с 2010 года награду стали вручать авторам вне зависимости от того, в какой стране они живут. Главное, чтобы произведения были написаны на русском языке.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»