Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
О вкладе Чингиза Айтматова в сохранение кириллицы рассказали в Бишкеке
12.03.2014
Занятие, посвящённое славянской письменности и творчеству знаменитого писателя Чингиза Айтматова, прошло в Бишкеке при поддержке представительства Россотрудничества в Киргизии, сообщает Российский центр науки и культуры в Бишкеке.
В ходе открытого урока директор школы рассказала, что важность использования кириллицы в качестве основного алфавита киргизской письменности отмечал ещё Чингиз Айтматов. В своё время он высказался против замены кириллицы на латиницу. «Кириллица нам дана историей, это наше достояние», — говорил писатель.
Педагоги и учащиеся столичной школы-гимназии, названной в честь писателя, подготовили обширную программу, рассказывающую о культуре славянских народов. В неё вошли тематические выставки, посвящённые национальным кухням и костюму, а также славянскому декоративно-прикладному искусству.
Писатель Асан Ахматов, племянник Чингиза Торекуловича, подчеркнул особую важность изучения русского языка, который является для киргизов мостом к знаниям, с помощью которого можно говорить со всем миром.
Представители Российского центра науки и культуры в Бишкеке вручили в дар школе комплект учебной, методической и художественной литературы.
Никита Захаров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»