Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Ректор Славянского университета РМ Татьяны Млечко исследует живой русский язык
21.02.2014
Презентация книги «Русская языковая личность ближнего зарубежья» состоится 20 февраля в Российском центре науки и культуры. Её автор — ректор Славянского университета Молдавии Татьяна Млечко, сообщает ИА «Новости Молдавии». Презентация книги приурочена к Международному дню родного языка, который отмечается 21 февраля.
По словам Татьяны Млечко, цель этого научного исследования — сквозь призму языка увидеть человека, а сквозь призму личности носителя — жизнь самого языка, его новые состояния. «Эта книга о русскоязычном населении новых независимых государств, о том, как изменилось коммуникативное пространство, в котором мы живём, и как преобразовались в нём мы», — пояснила она.
Автор считает, что «важно знать, какие мы сейчас и чем отличаемся от других носителей русского языка, в чём специфика нашей речи и наших идентичностей в условиях многоязычия, что мы хотим и можем сохранить для себя самостоятельно, а в чём ещё должны разобраться».
Рецензентами научного труда выступили ведущие эксперты России и Молдавии. В том числе доктор филологических наук, профессор, президент Российской академии образования, председатель попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая.
Книга адресована филологам, специалистам в области социолингвистики, этнологии и этнопсихологии, исследователям, педагогам и студентам, журналистам и общественным деятелям, а также всем, кто интересуется судьбой русского языка в диалоге культур.
Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»