Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Неделя Чехова пройдёт в Турции с 18 по 23 февраля. В рамках этого культурного события в Анкаре, Стамбуле, Измире и многих других городах покажут премьерные спектакли по пьесам великого русского писателя и драматурга, сообщает ИТАР-ТАСС.
Своим знакомством с Чеховым турки обязаны выдающемуся русскому учёному-тюркологу В. А. Гордлевскому, который в 1910 году в турецкой газете опубликовал свой перевод чеховского рассказа «Брожение умов».
Чехова-драматурга узнали в Турции позднее, чем Чехова-прозаика. Первым постановщиком его пьес и пропагандистом чеховской драматургии на турецкой сцене был Мухсин Эртугрул. Известный актёр и режиссёр, многолетний руководитель Стамбульского городского театра после учёбы в Советском Союзе в 1928 году поставил «Вишнёвый сад» и чеховскую пьесу-шутку «Медведь». Успех был грандиозным. Эртугрул перенёс на турецкую сцену метод Станиславского, который до сих пор прочно утверждает себя в республике.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»