Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Во Вьетнаме начали распространять произведения российских классиков
13.12.2013
Более 6000 экземпляров книг, изданных для Вьетнама по поручению Президента РФ Владимира Путина, получили общественные организации Вьетнама. Торжественная церемония прошла в Российском центре науки и культуры в Ханое.
Большой издательский проект включал перевод всемирно известных произведений русской классики на вьетнамский язык и вьетнамской литературы на русский язык. Вьетнамскими участниками проекта стали Союз писателей СРВ и созданный им Фонд содействия распространению во Вьетнаме русской и вьетнамской литературы, сообщает сайт представительства Россотрудничества.
Первый тираж книг выпустили в конце 2012 года, он содержал самые известные произведения Фёдора Михайловича Достоевского. Доставка во Вьетнам второго тиража совпала с началом официального визита в страну Президента РФ Владимира Путина. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», российский лидер посетил Ханой в ноябре 2013 года.
В рамках церемонии в РЦНК организовали выставку книг первого и второго тиражей. Также можно было познакомиться с эскизами книг, которые готовятся к следующему выпуску. Эта церемония дала старт распространению русской литературы во Вьетнаме, которое будет организовано на национальном уровне.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»