Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Молодые писатели Киргизии будут соревноваться во владении русским языком
21.08.2013
Стартовал отбор работ на фестиваль молодых русскоязычных писателей Киргизии. К участию в нём допускаются авторы не старше 40 лет. Среди организаторов фестиваля — российский Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ, Россотрудничество, журнал «Дружба народов» при поддержке журналов «Литературная Киргизия» и «Жаны Ала-Тоо». Фестиваль станет одной из составляющих Форума молодых писателей России, пишет газета «Вечерний Бишкек».
На конкурс принимаются произведения разных жанров, написанные на русском языке. Их может представить сам автор или с его согласия критики, редакторы, литературные агенты, творческие организации, библиотеки и вузы.
Произведения оценят и снабдят рецензией московские литераторы, которые примут решение о приглашении того или иного автора на сам фестиваль. В его программе также предусмотрены мастер-классы, круглые столы, дискуссии по актуальным вопросам современного литературного процесса, различные культурные мероприятия.
Особое внимание будет уделено популяризации русского языка и развитию переводческой школы, обучению литературному мастерству молодых литераторов и продвижению их произведений. А также, как заявили в Фонде СЭИП, «пропаганде современной русской и киргизской литературы, повышению их роли в развитии личности и общества».
Отобранные работы будут рекомендованы для публикации.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»