Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Центр русского языка в Афинах «МИРЪ» объявил о начале конкурса литературного перевода имени А.П. Чехова. Мероприятие проводится при поддержке и участии Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в Греции, а также Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова – Высшей школы перевода и Афинского книжного издательства «Говостис», сообщает сайт Координационного совета российских соотечественников в Греции.
Цель конкурса – поощрить изучение русского языка и способствовать повышению уровня владения языком, как грекоязычных, так и русскоязычных студентов.
По словам организаторов конкурса, «это уникальное в своём роде мероприятие даёт возможность изучающим, как русский, так и греческий язык, обогатить свои знания, проявить талант в литературном переводе и заслужить награды в конкурсе высокого уровня, в экспертной комиссии которого участвуют профессионалы высокого класса».
В этом году конкурс посвящён К.С. Станиславскому, чьё 150-летие отмечается в 2013 году.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»