Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Грузия хочет отказаться от «русского» названия страны
14.01.2013
Грузия попросила иностранные державы впредь именовать её «Георгией». С таким призывом глава грузинского МИД Майя Панджикидзе уже обратилась к Литве, передаёт портал «Грузия.online».
Русскими названиями грузинский министр недовольна и призывает изменить сложившуюся языковую ситуацию. По её мнению, название «Грузия» – это только лишь наследие России, никак не связанное с обновлённым грузинским государством.
– Для меня это очень принципиальный вопрос. Но, конечно, иногда бывает, что названия приходят в другие языки из русского языка. Так и в случае с Литвой, когда название «Грузия» пришло в литовский язык из России. Возможно, это результат нашей общей истории в Советском Союзе. Полагаю, что «Георгия» – более подходящее название для нас, – отметила Панджикидзе.
Однако в официальном Вильнюсе мнение грузинского министра не разделяют и переименовывать для себя русскую Грузию в грузинскую «Георгию» не хотят. Ещё в 2010 году Государственная комиссии по литовскому языку решила, что изменение названия «Грузия» на «Георгия» будет необоснованным.
Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»