Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
На фестивале RusImport в Берлине поговорили о Чехове
03.12.2012
Спектакль «Мастерской Петра Фоменко» «Три сестры» в Берлине открыл фестиваль RusImport – программу российского искусства, организованную Берлинским фестивалем и Фестивалем NET в рамках «перекрёстного» Года Россия-Германия, сообщает РИА «Новости».
Для немецких зрителей, особенно русскоязычных, гастроли театра стали поводом поговорить об интерпретациях Чехова. Спектакль, поставленный Петром Фоменко ещё в 2004 году, рассказывает о взаимоотношениях художника и его творения. Режиссёр вывел на сцену самого автора – Чехов в исполнении Олега Любимова постоянно, все три акта спектакля, находится в непосредственной близости от своих персонажей, которые постепенно начинают жить своей, отдельной жизнью.
– В тексте Чехова много ремарок, которые остаются обычно за кадром и, по большей части, зрителям неизвестны. Мы использовали в спектакле ремарки, а также письма Чехова к Станиславскому и Книппер, отрывки из его дневников, написанных в период создания пьесы... Искали материал мы вместе – обложившись книгами, отбирали те места, которые, как нам казалось, могут привнести какой-то дополнительный смысл в спектакль, – рассказал Олег Любимов.
Театральную программу RusImport продолжат спектакли «Горки-10» Театральной лаборатории Дмитрия Крымова (Москва) и «Депо гениальных заблуждений» Инженерного театра А.Х.Е. из Санкт-Петербурга.
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», в рамках культурной программы RusImport в столице Германии проходит интерактивная выставка молодых российских художников V_Museum – Platform Moscow.
Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»