Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Православные лаосцы перевели молитвослов на родной язык
09.11.2012
В Таиланде выпущен Русско-Лаосский православный молитвослов. Перевод осуществлён православными лаосцами, которые в настоящее время обучаются в Санкт-Петербургской духовной семинарии, сообщает официальный сайт Православной церкви в Таиланде. Общую редакцию осуществил архимандрит Олег (Черепанин), представитель Русской православной церкви в Таиланде.
Планируется, что тираж издания, который составляет всего 500 экземпляров, будет передан православным верующим в Лаосе, а также в духовные учебные заведения России и миссионерские организации.
Издание было осуществлено представительством Русской православной церкви (Московский патриархат) в Королевстве Таиланд при финансовой поддержке Фонда Православной церкви.
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», недавно в Таиланде также была издана Богослужебная Псалтирь на тайском языке. В ней сохранено принятое в богослужебной практике Православной церкви деление священного текста на кафизмы и славы.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»