Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Фестиваль русской речи пройдёт в Таллине уже в шестой раз
08.11.2012
9 ноября в Таллинской гуманитарной гимназии пройдёт Фестиваль русской речи – самое массовое в Эстонии мероприятие, посвящённое русскому языку. Организаторами выступили Институт Пушкина в Таллине и Эстонская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ЭСТАПРЯЛ) при поддержке фонда «Русский мир» и Посольства России в Эстонии, сообщает пресс-служба Института Пушкина.
В шестом по счёту Фестивале русской речи примут участие около 250 школьников и учителей со всей Эстонии. Будут представлены практически все 15 уездов, включая острова. Одна из главных целей фестиваля – дать возможность эстонским и русским гимназистам для неформального, творчес¬кого общения.
– Ребята должны продемонстрировать свои успехи в изучении русского языка, литературы и культуры. Публика на фестиваль соберётся разношёрстная, и команды поделят таким образом, чтобы максимально перемешать и участников, и уезды, и школы, и языки, – сказала организатор Инга Мангус.
По словам председателя ЭСТАПРЯЛ Инги Мангус, в прошлом году школы с эстонским языком обучения были активнее, в результате чего среди участников фестиваля эстонских ребят было даже больше, чем русских. «В любом случае это нивелируется тем, что команды будут смешанные. За одним столом будут сидеть совершенно незнакомые друг с другом ребята, и задания фестиваля должны объединить их для решения командных задач на знание русского языка и культуры России», – сказала Мангус.
В этом году формат фестиваля будет серьёзно обновлён. Помимо традиционных, школьникам будет предложен целый ряд оригинальных заданий. Для этого были даже привлечены специалисты по разработке сценария и проведению подобных мероприятий.
Для тех, кто не смог поехать в Таллин, а также для родителей будет организована прямая интернет-трансляция, чтобы все желающие могли следить за мероприятием и болеть за свои школы в реальном времени.
И как обычно, все участники получат ценные подарки, грамоты и благодарственные письма от организаторов.
Наталья Романова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»