Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Литераторы русского зарубежья обсудили в Вене проблемы популяризации русской культуры
22.10.2012
Русская литература зарубежья играет огромную роль в формировании позитивного облика нашей страны, отметила директор Российского центра науки и культуры в Вене Татьяна Мишуковская, подводя итоги прошедшего в столице Австрии Международного форума русскоязычных писателей «Литературная Вена», сообщает ИТАР-ТАСС.
– Отрадно, что писатели, которые живут за рубежом, но являются представителями русской литературы, становятся всё более известны в странах, где они проживают, награждаются премиями этих стран и премиями международных конкурсов. Одним из зримых результатов форума стало пополнение библиотеки центра новыми изданиями. Писатели, поэты, литературные критики и литературоведы привезли с собой несколько десятков книг, изданных в России и за рубежом, которые передали в дар нашему центру. Такая литература у нас востребована и пользуется читательским спросом, – рассказала директор РЦНК.
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», форум «Литературная Вена» собрал литераторов из 13 стран. Он был посвящён поиску путей развития литературы русского зарубежья и популяризации русского языка и русской культуры.
«Особенно приятно, что в нынешнем году участниками форума стали писатели практически со всего постсоветского пространства – из России, Украины, Белоруссии, бывших республик Прибалтики и Средней Азии», – подчеркнул главный редактор журнала «Венский литератор» Сергей Тихомиров.
В рамках форума прошли литературные чтения, состоялась презентация национальной премии «Большая книга» и конференция, посвящённая взаимоотношениям писателей, издателей и читателей. Главная рекомендация, выработанная по итогам дискуссии, состоит в том, что русскоязычным писателям, проживающим за рубежом, лучше издаваться в России, где сложился крупный издательский рынок и у любой книги есть шанс дойти до читателя.
«Моя последняя книга совсем недавно увидела свет, – сообщил участник форума, проживающий в Болгарии бывший журналист-международник, член Союза писателей Москвы Владимир Абросимов. – Вот только вышла она в тираж на болгарском языке. Издать её на русском в Болгарии не удалось. Думаю, в России сделать это будет проще».
В год 200-летия победы России в Отечественной войне 1812 года участники форума не смогли оставить в стороне эту тему и провели круглый стол по вопросам истории и литературы. Органичным дополнением этой дискуссии стал показ уникального документального фильма, привезённого в Вену в рамках специального проекта «Госфильмофонда». В эту ленту вошли отреставрированные раритетные кадры, снятые при праздновании 100-летнего юбилея в начале прошлого века.
Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»