Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В рамках культурно-просветительского проекта "Сохраним русский язык в семье", осуществляемого для смешанной детской и взрослой аудитории, в Российском культурном центре в Тель-Авиве состоялся музыкально-литературный вечер "В гостях у русской сказки".
В кинозале, где звучали популярные детские песни о сказочных героях, собрались учащиеся курсов русского языка при РКЦ, их родители, педагоги-русисты и литераторы. Их вниманию была представлена экспозиция российских изданий русских сказок из фонда библиотеки Центра.
Открывая вечер, сотрудник представительства Россотрудничества в Израиле Денис Пархомчук поздравил детей и родителей с началом нового учебного года и пожелал успехов в изучении русского языка и приобщении к духовным ценностям российской культуры.
Заведующая кабинетом русского языка к.ф.н. Татьяна Яцюк в увлекательной и доступной форме рассказала о воспитательно-развивающей роли сказок в формировании личности ребенка и сохранении русского языка в семье. В качестве иллюстраций были продемонстрированы фрагменты из любимых несколькими поколениями россиян мультфильмов "Гуси-лебеди" и "Аленький цветочек".
Российско-израильская детская поэтесса, журналист, лауреат Всероссийской литературной премии им. П. Ершова Инна Векслер, ставшая постоянным участником проекта "Сохраним русский язык в семье", представила изданные в Израиле русские народные сказки и басни И.Крылова в переводе на иврит.
Учащиеся курсов русского языка для детей при РКЦ показали веселую инсценировку по сказке "Репка". Юные израильтяне и их родители приняли активное участие в викторине "Герои русских сказок", представленной в красочном слайд-шоу. Победителям и участникам конкурса были вручены призы.
В завершение вечера был показан мультфильм "Сестрица Аленушка и братец Иванушка", вошедший в классику российской анимации.