Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Концепцию «Русской школы за рубежом» предлагают опробовать в Эстонии
05.10.2012
Тестирование программы «Русская школа за рубежом» можно было бы осуществить в Эстонии. Об это заявил председатель правления некоммерческой организации «Объединение российских граждан в Эстонии» Владимир Лебедев, сообщает DELFI.
По словам Лебедева, после завершения согласований программы в российских министерствах и утверждения главой государства, российские граждане, проживающие в Эстонии, будут вправе потребовать от России открыть здесь школу с российским образованием.
Председатель НКО отметил, что в настоящее время в Эстонии проживает около 120 тысяч граждан России, и в их семьях – по меньшей мере 10 тысяч детей школьного возраста.
– Меня как гражданина России устраивает четвёртый вид учебных заведений, прописанный в ней: школа для российских граждан с российскими учебниками, с подготовленными в России учителями, – отметил Владимир Лебедев.
При этом, подчеркнул Лебедев, в такой школе должны на очень высоком уровне преподавать эстонский язык. Он напомнил, что в «буржуазной Эстонии до 1940 года работали русские гимназии, из которых выходили ребята, практически свободно владеющие не только эстонским, но и немецким».
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», глава федерального агентства Россотрудничество Константин Косачёв неоднократно обращал внимание руководства России на необходимость реализации концепции «Русской школы за рубежом». По словам Косачёва, в первую очередь она будет направлена на поддержание типовых моделей российских образовательных учреждений за рубежом.
– Концепция определяет приоритетные цели и задачи государственной политики Российской Федерации в отношении общеобразовательных учреждений с преподаванием на русском языке в зарубежных странах, а также название, основные критерии организации, типы таких учреждений и виды их государственной поддержки, – заявил Косачёв.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»