Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Российская тема в Эдинбурге: Достоевский и клоунада
28.08.2006
В тесной, темной и сырой арке серого гранитного дома из каких сложен старый город Эдинбурга, на пространстве в десять шагов ровно в полдень семь дней в неделю молодая актриса теряет рассудок, повествуя об искусстве, безумии и дочерней любви.
Постановку "Неточки Незвановой" по раннему, незаконченному роману Достоевского можно назвать международной - актриса Вера Филатова училась актерскому делу в Лондоне, режиссер Александр Марков и специалист по сценической речи Валентина Белецкая приехали из Петербурга. Это повествование сироты о своем отчиме - хорошем, но далеко не гениальном скрипаче Ефимове, терзающем жену и дочь, история дочери, безумно любящей отца.
С чисто практической точки зрения это история, которую надо рассказать паре десятков зрителей, пришедших на спектакль в безумно раннее по фестивальным меркам время в безумно маленькое по меркам российского театра помещение. Из всех декораций - чемодан, из которого бережно достают скрипку. Изображая неудавшегося танцора, Филатова балансирует в нелепой позе в метре от первого ряда.
Впрочем, и актриса, и режиссер считают, что аскетичные условия вполне соответствуют духу пьесы. "Наш спектакль - как зерно в идеальной почве, влажной и темной, - шутит Филатова. - Мы надеемся, что из этого вырастет какое-нибудь красивое растение. Ты чувствуешь, что зритель разрешает подойти к себе близко, никто не шарахается".
"Минимализм этой постановки - не от бедности, а от условий повести Достоевского, - добавляет Марков. - Ведь это - монолог женщины. Отсюда - скромность в оформлении и выбор помещения, позволяющий актрисе рассказывать эту историю как будто у себя дома".
Как и большинство участников этого фестиваля, Филатова, Марков и Белецкая занимаются рекламой сами - расклеивают афиши в надежде на то, что конкуренты залепят их не слишком скоро и раздают рекламные флайеры прохожим. В эту постановку актриса вложила гонорар из недавних съемок для телевидения. Вложения, конечно же, не окупятся, но Филатова считает это абсолютно нормальным - не в деньгах дело. "Фестиваль - это от слова fest, "праздник", - добавляет Александр Марков.
Безумную семейку поймет каждый
Через засыпанное ныне озеро - новый город Эдинбурга, расчерченный на правильные улицы архитекторами георгианской поры. Здесь гораздо просторнее и в сравнении с аскетичными декорациями большинства фестивальных постановок шоу театра "Лицедеи" под названием "Семья Семенюки" оформлено просто роскошно - белье на веревках, портреты и шляпы, старинный ламповый радиоприемник, пианино пылающее огнем, и кресло-качалка, которое держит нагрузку в три центнера.
Семенюки - безумное семейство из вечно беременной мамаши, тяготеющего к спиртному отца и четырех детей, у которых в жизни одна цель - извести предков и самих себя. Директор театра Борис Петрушанский говорит, что сюжет понятен без слов и понятен всем: "Это чисто российская история своими корнями, но она приживается на любой почве. В Италии считают, что это - про них, в Израиле спрашивают, как это тонко удалось сделать спектакль про их жизнь, во Франции так горячо полюбили этот спектакль, что нас зафрахтовали на несколько лет вперед".
Клоун, ощупывающий воображаемое стекло - банально. Клоун, рисующий на воображаемой стене мелом - смешней, клоун идущий за воображаемой надпись и бьющий лбом воображаемую стену - отлично. Отсмеявшись, публика напряженно следит за папашей, простреленным навылет лыжной палкой в рукава пиджака - сумеет ли без рук тот вынуть пробку и выпить стопочку? Папаша не подведет. В конце шоу партер будут бить подушками и обрызгают водой - без "интерактива" в современном театре не обходится никто.
Выпутавшись из километра бумажных лент публика покидает зал в превосходном настроении. "У нас пантомимы вообще как-то нет", - вздыхает одна из зрительниц. Ее компаньонка, впрочем, несколько лет назад была в Лондоне на знаменитом "Снежном шоу" одного из основателей "Лицедеев" - Славы Полунина - и нашла его более тонким и интеллектуальным. На это Петрушанский возражает, что времена и юмор нынче другие, в шутках больше трагифарса и меньше романтики.
Международный "Интернационал"
Шутить можно на любом материале. Коллектив "Новое международное знакомство", состоящий из представителей Чехии, Франции, Британии и Норвегии, заставляет улыбаться публику даже когда речь идет о блокаде Ленинграда. Русские песни поют на каком-то общеславянском языке, попутно переключаясь то на французский, то на немецкий. Если публика недоумевает - переводят, а если зрители понимают и так, то история движется быстрей.
В пьесе "Полузабытое прошлое" - история Марии Гурвич, уроженки Феодосии, полюбившей в 1914 году солдата с экзотическим именем Ноам. Транснациональный водевиль, который охватывает две мировые и одну гражданскую войну: приходят красные, уходят белые, но танцуют все и самовар летит на пол. Реквизит снова скуден - воображаемые двери чертят в воздухе руками. Ужас войны - любой войны - публика успевает почувствовать за минуту, отделяющую один комический эпизод от другого.
Российские темы в Эдинбурге уже не так популярны, как раньше, но эта труппа привозит на фестиваль уже вторую пьесу на российском материале. Как подчеркивает норвежец Сель Моберг, материал документальный: "Это - реальная история женщины из Петербурга, родившейся в Феодосии и приехавшей в Ленинград за девять дней до начала блокады. Наша первая постановка из европейской трилогии на основе газетных статей была про венгерского солдата, потерявшегося в российской психбольнице на 50 лет. Россия огромна и часто жутковата, но то, что представляет из себя Европа сейчас во многом зависело от нее".
Моберг говорит, что предыдущий спектакль труппа привозила в Россию и, несмотря на малоприятный для россиян подход к событиям Второй мировой, публика шоу оценила. "Хотели бы привезти и эту пьесу, но сейчас не хватает сил на оформление всех бумаг", - говорит норвежcкий актер.
Театр "Новое международное знакомство" проводит в гастролях 250 дней в году. Оставшееся время его актеры читают газеты в поисках новых сюжетов. В российской бульварной прессе была найдена статья про бездомного мальчика, прожившего четыре года в компании собак. Так что без историй из России фестиваль не останется и на следующий год.