Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Министерство образования и науки вежливо отклонило петицию объединения «Русская Школа Эстонии»
08.08.2012
Объединение «Русская Школа Эстонии», выступающее за сохранение в балтийской стране образования на русском языке, получило из Министерства образования и науки ЭР ответ на свою петицию, завизированную 35841 подписью в защиту конституционного права нацменьшинств получать образование на родном языке. Документ представлен в виде вежливого отказа.
«В положениях о применении Закона об основной школе и гимназии установлен переход в стране на эстонский язык обучения в 1993-2000 годы. В 1997 оду этот срок продлили до 2007-2008 учебного года», - напоминается в ответе ведомства.
«У Министерства образования и науки нет причины сомневаться в целенаправленности усилий, произведённых учебными заведениями по переходу всех школ на эстонский язык обучения, - отмечается в письме. - Он необходим, прежде всего, для того, чтобы у жителей Эстонии, родным языком которых не является эстонский, появились равные с коренными жителями возможности при получении образования или приобретения профессии на госязыке», - отмечает Министерство образования и науки, сообщают «Деловые ведомости».