Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В «Доме Горького» в Калькутте прошёл литературный вечер, посвящённый русскому классику
02.04.2012
Литературный вечер «Максим Горький – писатель и драматург», посвящённый 144-й годовщине со дня рождения великого русского писателя, прошёл в Российском центре науки и культуры в Калькутте. В мероприятии приняли участие профессор Калькуттского Университета А. Гупта, популярная актриса и поэтесса С. Наг, а также члены литературного клуба «Прогресс» и представители творческой интеллигенции столицы Западной Бенгалии, сообщает сайт представительства Россотрудничества в Индии.
Участники вечера отметили, что художественное слово мастера, выйдя за пределы искусства, открывало новый диалог с действительностью. Горький ввёл в литературу не свойственный русским классикам наступательный стиль, призванный вторгнуться в реальность и радикально изменить жизнь. Горький, исходивший пешком всю Россию, с гениальным чутьём ощущал ритмы своего времени и «запахи» новых идей, носящихся в воздухе.
«Имя Горького в Индии звучит по-особому, – сказал руководитель отделения Россотрудничества Александр Мазирка. – Недаром в Западной Бенгалии калькуттский РЦНК носит просторечное название «Горький Садан» – «Дом Горького». Это является предметом гордости для российского культурного центра в Восточной Индии».
В ходе вечера участники декламировали отрывки из произведений Горького, переведённые на бенгальский язык, а также собственные литературные и поэтические новинки. Одновременно в выставочном зале РЦНК была развёрнута выставка, посвящённая жизни и творчеству классика русской литературы.
Дмитрий Ерусалимский, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»