Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русскоязычные ученики Эстонии помогут правительству реорганизовать школы
17.02.2012
Ассамблея Ученических Представительств, объединяющая русские школы и гимназии Эстонии, подготовила министру образования свои предложения по реорганизации школьной сети. Предложения касаются в том числе и осуществления перехода на эстонский язык обучения, сообщает ИА REGNUM.
Ученики выступили с предложением создать крупные гимназии, которые бы специализировались на двуязычном обучении, как минимум в регионах компактного проживания русскоязычного населения.
Как заявил генеральный секретарь Ассамблеи Ученических Представительств Эстонии Евгений Филатов, двуязычные гимназии можно сохранить как в Нарве, Силламяэ, Кохтла-Ярве и Таллине, так, например, и в Тарту, где также много молодёжи, чьим родным языком является русский, и которые хотели бы и дальше изучать часть предметов на своём родном языке. По мнению гимназистов, малые самоуправления могли бы в то же время обеспечивать возможности для развития отдельных классов с двуязычным обучением, поскольку образование играет большую роль в формировании и сохранении национальной идентичности.
В то же время ассамблея хочет добиться от государства большей поддержки в переходе на эстонский язык обучения, поскольку обязательный уровень владения эстонским языком к окончанию основной школы сейчас слишком низкий для того, чтобы справиться с учебной программой на эстонском языке в гимназии.
– Одно из наших предложений – ввести в школах, где происходит этот переход, хотя бы на начальном этапе должность помощника учителя, который бы занимался дополнительными консультациями с теми учениками, которые нуждаются в помощи, – добавил секретарь ассамблеи Евгений Филатов.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»