Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Несколько сот русских учителей направлены в школы Таджикистана
28.11.2011
В ближайшее время в Таджикистан прибудут около 400 выпускников российских вузов для преподавания русского языка в таджикских школах. Об этом сообщил проректор Российско-таджикского Славянского университета (РТСУ) Рахмон Ульмасов, сообщает ИА «Азия-плюс».
По его словам, эта инициатива обсуждается на протяжении трёх лет, и ожидается, что русские учителя прибудут в Таджикистан летом 2012 года.
– Российская сторона обязуется предоставить им определённые финансовые льготы, а Таджикистан обеспечит русских учителей временным жильём и зарплатой. Надеюсь, что такая помощь России благоприятно скажется на уровне преподавания русского языка в Таджикистане, – отметил проректор РТСУ, подчеркнув, что одной из причин незнания русского языка таджикскими мигрантами является слабая преподавательская база.
– При РТСУ существует среднеобразовательная школа с русским языком обучения. Так, в нынешнем году на одно ученическое место в этой школе было 42 желающих. Это говорит о том, что жители Таджикистана хотят изучать русский язык, – сказал Ульмасов.
Напомним, что правительство Таджикистана 9 июня 2011 года одобрил поправки к закону «О государственном языке», возвращающие русскому языку статус языка межнационального общения. Согласно этим поправкам, русский язык в Таджикистане впредь снова может быть использован в законотворческой деятельности. Это означает, что законопроекты и законы будут готовиться и публиковаться на двух языках – таджикском и русском.
Всего два года назад в Таджикистане был принят новый закон «О государственном языке», согласно которому каждый гражданин страны обязан знать государственный – таджикский язык, все печати, штампы организаций республики независимо от формы собственности должны быть на государственном языке, официальная переписка должна вестись исключительно на таджикском языке.
Предыдущий закон, принятый ещё в 1989 году, закреплял за русским языком в Таджикистане статус языка межнационального общения, то есть давал каждому гражданину право самостоятельного выбора языка общения с органами госвласти и управления, с предприятиями и организациями. Теперь русский язык восстановлен в прежних правах.
Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир».